Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni

यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्

yathā rāmasya subhagā sītā trailokyaviśrutā / patnī dāśaratherdevī vijigye rākṣaseśvaram

രാമന്റെ പ്രിയയും ത്രൈലോക്യവിഖ്യാതയുമായ സീത—ദാശരഥിയുടെ ദിവ്യപത്നി—രാക്ഷസേശ്വരനെ ജയിച്ചതുപോലെ.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (as/just as)
रामस्यof Rāma
रामस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
सुभगाfortunate/auspicious
सुभगा:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु-भग (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सु + भगा = very fortunate)
सीताSītā
सीता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
त्रैलोक्य-विश्रुताrenowned in the three worlds
त्रैलोक्य-विश्रुता:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootत्रैलोक्य + विश्रुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (त्रैलोक्ये विश्रुता = renowned in the three worlds)
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दाशरथेःof Dāśarathi (Rāma)
दाशरथेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदाशरथि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
देवीgoddess/lady
देवी:
Karta (कर्ता/Subject; honorific apposition)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विजिग्येconquered
विजिग्ये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग ‘वि’
राक्षस-ईश्वरम्lord of the rākṣasas
राक्षस-ईश्वरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराक्षस + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (राक्षसानाम् ईश्वरः)

Narrator/Compiler voice (Purāṇic discourse, traditionally Vyāsa through Sūta to the sages)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

R
Rama
S
Sita
D
Dasharatha
R
Ravana

FAQs

Indirectly: it points to inner victory—conquering the “rākṣasa-lord” as a symbol of overcoming ego, passion, and delusion—an ethical foundation that supports Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.

No explicit technique is stated; the verse emphasizes dharmic steadfastness (pativrata-niṣṭhā) and purity of conduct, which function as preparatory disciplines (yama-niyama-like restraints) for deeper Yoga and Pāśupata-oriented inner conquest.

By using a shared dharmic exemplar from the Rāmāyaṇa tradition, it supports the Purāṇa’s integrative approach: devotion and righteousness are upheld as universal across sectarian lines, aligning Shaiva-Vaishnava synthesis through common dharma.