Prāyaścitta for Theft, Forbidden Foods, Impurity, and Ritual Lapses; Tīrtha–Vrata Remedies; Pativratā Mahātmyam via Sītā and Agni
यथा रामस्य सुभगा सीता त्रैलोक्यविश्रुता / पत्नी दाशरथेर्देवी विजिग्ये राक्षसेश्वरम्
yathā rāmasya subhagā sītā trailokyaviśrutā / patnī dāśaratherdevī vijigye rākṣaseśvaram
രാമന്റെ പ്രിയയും ത്രൈലോക്യവിഖ്യാതയുമായ സീത—ദാശരഥിയുടെ ദിവ്യപത്നി—രാക്ഷസേശ്വരനെ ജയിച്ചതുപോലെ.
Narrator/Compiler voice (Purāṇic discourse, traditionally Vyāsa through Sūta to the sages)
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: adbhuta
Indirectly: it points to inner victory—conquering the “rākṣasa-lord” as a symbol of overcoming ego, passion, and delusion—an ethical foundation that supports Atman-realization taught elsewhere in the Kurma Purana.
No explicit technique is stated; the verse emphasizes dharmic steadfastness (pativrata-niṣṭhā) and purity of conduct, which function as preparatory disciplines (yama-niyama-like restraints) for deeper Yoga and Pāśupata-oriented inner conquest.
By using a shared dharmic exemplar from the Rāmāyaṇa tradition, it supports the Purāṇa’s integrative approach: devotion and righteousness are upheld as universal across sectarian lines, aligning Shaiva-Vaishnava synthesis through common dharma.