Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

Kapālamocana: The Cutting of Brahmā’s Fifth Head, Śiva’s Kāpālika Vow, and Purification in Vārāṇasī

न संपूर्णं कपालं तद् ब्रह्मणः परमेष्ठिनः / दिव्यं वर्षसहस्रं तु सा च धारा प्रवाहिता

na saṃpūrṇaṃ kapālaṃ tad brahmaṇaḥ parameṣṭhinaḥ / divyaṃ varṣasahasraṃ tu sā ca dhārā pravāhitā

പരമേഷ്ഠി ബ്രഹ്മാവിന്റെ ആ കപാലപാത്രം എങ്കിലും നിറഞ്ഞില്ല; ആയിരം ദിവ്യവർഷം വരെ അതേ ധാര ഒഴുകിക്കൊണ്ടിരുന്നു।

not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
संपूर्णम्complete, filled
संपूर्णम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंपूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण कपालम् प्रति
कपालम्skull-bowl
कपालम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
तत्that
तत्:
विशेष्य-निर्देश (Deictic/Reference)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); निर्देश (demonstrative)
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
सम्बन्ध (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular)
परमेष्ठिनःof the Supreme Lord (Parameṣṭhin, epithet of Brahmā)
परमेष्ठिनः:
सम्बन्ध (Relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपरमेष्ठिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); ब्रह्मणः विशेषण/उपाधि
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण वर्षसहस्रम् प्रति
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
अधिकरण/काल (Time-span/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (varṣāṇām sahasram)
तुbut, indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
साthat (she/it)
सा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
धाराstream, flow
धारा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
प्रवाहिताwas made to flow, was carried along
प्रवाहिता:
क्रिया-विशेषण/विधेय (Predicate)
TypeVerb
Rootप्र-वाह् (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/क्त), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); कर्मणि भावः (was caused to flow/was made to flow)

Lord Kūrma (Vishnu) narrating to the sages (Kurma Purana discourse frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

B
Brahmā (Parameṣṭhin)
K
Kapāla (skull-bowl)
D
Dhārā (divine stream)

FAQs

Indirectly, it points to the immeasurable scale of the divine—cosmic realities (time and sacred flow) exceed ordinary limits, suggesting that ultimate truth is vast and not grasped by finite measures.

No specific technique is prescribed in this verse; its emphasis is contemplative—meditating on divine time (divya-varṣa) and sacred flow (dhārā) supports vairāgya and steadiness, themes aligned with Pāśupata-oriented purification in the Kurma Purana.

Through shared Purāṇic symbols (kapāla, sacred stream, cosmic time) within Kūrma’s narration, it reflects the text’s synthetic outlook where Vaiṣṇava teaching frames motifs also central to Śaiva ritual-imagery, pointing to a convergent sacred order.