Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Agnihotra, Seasonal Śrauta Duties, and the Authority of Śruti–Smṛti–Purāṇa

तामिस्त्रमन्धतामिस्त्रं महारौरवरौरवौ / कुम्भीपाकं वैतरणीमसिपत्रवनं तथा

tāmistramandhatāmistraṃ mahārauravarauravau / kumbhīpākaṃ vaitaraṇīmasipatravanaṃ tathā

താമിസ്രം, അന്ധതാമിസ്രം, മഹാരൗരവം, റൗരവം; കൂടാതെ കുംഭീപാകം, വൈതരണി, അതുപോലെ അസിപത്രവനം (വാൾഇലകളുടെ കാട്) എന്നിവയും (നരകങ്ങൾ) ആകുന്നു.

तामिस्रम्Tāmisra (a hell)
तामिस्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतामिस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अन्धतामिस्रम्Andhatāmisra (a hell)
अन्धतामिस्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्ध-तामिस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (अन्धं तामिस्रम्)
महाराैरवःMahāraurava (a hell)
महाराैरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहā-रौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः कर्मधारय (महान् रौरवः)
रौरवःRaurava (a hell)
रौरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरौरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कुम्भीपाकम्Kumbhīpāka (a hell)
कुम्भीपाकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुम्भी-पाक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (कुम्भ्यां पाकः/कुम्भीवत् पाकः)
वैतरणीम्Vaitaraṇī (a hell/river)
वैतरणीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
असिपत्रवनम्Asipatravana (forest of sword-leaves)
असिपत्रवनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसि-पत्र-वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुष (असिपत्राणां वनम्)
तथाand also
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/उपसंहारार्थक (also, and so)

Primary narrator (Purāṇic narration, traditionally Sūta speaking to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

T
Tāmisra
A
Andhatāmisra
M
Mahāraurava
R
Raurava
K
Kumbhīpāka
V
Vaitaraṇī
A
Asipatravana

FAQs

Indirectly: by listing hell-realms as karmic results, it implies the Ātman is distinct from suffering and transmigratory states; bondage and pain arise from karma and adharma, not from the Self’s intrinsic nature.

No specific yogic technique is stated in this verse; its practical thrust is ethical—restraint (yama), dharmic conduct, and purification of action to avoid destructive karmic destinations, which the Kurma Purana later integrates with devotional and Pāśupata-oriented discipline.

It does not name Śiva or Viṣṇu directly; however, within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, the warning about narakas functions as a shared dharmic framework upheld by the one Supreme Lord revered through both Śaiva and Vaiṣṇava idioms.