Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Śrāddha-vidhi for Pitṛs: Invitations, Purity, Offerings, and Conduct

दवपूर्वं प्रदद्याद् वै न कुर्यादप्रदक्षिणम् / प्राङ्मुखो निर्वपेत् पिण्डानुपवीती समाहितः

davapūrvaṃ pradadyād vai na kuryādapradakṣiṇam / prāṅmukho nirvapet piṇḍānupavītī samāhitaḥ

ആദ്യം ദർഭയോടുകൂടി അർപ്പണം ചെയ്യണം; ദക്ഷിണാവർത്തക്രമം വിട്ട് കർമ്മം ചെയ്യരുത്. കിഴക്കോട്ടു മുഖം തിരിച്ച്, ഉപവീതം ധരിച്ചു, മനസ്സു ഏകാഗ്രമാക്കി പിണ്ഡങ്ങൾ നിവേദിക്കണം.

दव-पूर्वम्with ‘dava’ first
दव-पूर्वम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootदव (प्रातिपदिक) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास; क्रियाविशेषण (adverb): ‘having (done) dava first’/‘with dava first’
प्रदद्यात्should give/offer
प्रदद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
कुर्यात्should do
कुर्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अ-प्रदक्षिणम्(anything) not done in pradakṣiṇā/clockwise manner
अ-प्रदक्षिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootप्रदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; नञ्-समास/नकार-पूर्वक निषेध (not clockwise/rightward)
प्राङ्-मुखःfacing east
प्राङ्-मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्राङ् (अव्यय/दिक्शब्द) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; दिक्-तत्पुरुषः (east-facing)
निर्वपेत्should place/offer (scatter)
निर्वपेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिर्-वप् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पिण्डान्rice-balls (piṇḍas)
पिण्डान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपिण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
उपवीतीwearing the sacred thread in upavīta manner
उपवीती:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपवीतिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण—‘उपवीत’ (sacred thread worn in upavīta position)
समाहितःcomposed/attentive
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘collected/attentive’

Sūta (narrating traditional dharma instructions as received from the sages/teachers within the Purāṇic transmission)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Pitṛs
D
darbha
P
piṇḍa
Y
yajñopavīta
P
pradakṣiṇā

FAQs

This verse is primarily procedural (Śrāddha-vidhi), emphasizing disciplined, mindful action (samāhitaḥ) rather than directly defining Ātman; it implies that inner composure and right order in dharma-supporting rites are part of the purifying path that later supports higher knowledge.

The key yogic element is samādhāna—mental collectedness (samāhitaḥ) during ritual action. In the Kurma Purāṇa’s broader synthesis, such disciplined attention in karma (rite) becomes a foundation for later yogic steadiness and devotion-oriented practice.

It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, as part of the Kurma Purāṇa’s dharma framework, correct ancestral rites and inner composure are presented as universally auspicious duties that undergird both Śaiva and Vaiṣṇava spiritual paths.