Previous Verse
Next Verse

Shloka 69

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

त्रिपदां वाथ सावित्रीं तद्विष्णोः परमं पदम् / आवर्तयेद् वा प्रणवं देवं वा संस्मरेद्धरिम्

tripadāṃ vātha sāvitrīṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padam / āvartayed vā praṇavaṃ devaṃ vā saṃsmareddharim

അല്ലെങ്കിൽ ത്രിപദ സാവിത്രി (ഗായത്രി)— ‘തദ്വിഷ്ണോഃ പരമം പദം’— പാരായണം ചെയ്യണം. അല്ലെങ്കിൽ പ്രണവം (ഓം) ആവർത്തിക്കണം, അല്ലെങ്കിൽ ദേവനായ ഹരിയെ സ്മരിച്ചു ധ്യാനിക്കണം.

त्रिपदाम्the three-pada (Gāyatrī)
त्रिपदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या) + पद (प्रातिपदिक) → त्रिपदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; ‘three-footed (Gāyatrī)’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावक-अव्यय (then/now)
सावित्रीम्Sāvitrī (Gāyatrī)
सावित्रीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसावित्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as deictic with padam (tad…padam)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् पदम्
पदम्the (supreme) abode/step
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; ‘place/step/word’
आवर्तयेत्should repeat
आवर्तयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+वृत् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘should repeat/recite’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
प्रणवम्the praṇava (Oṃ)
प्रणवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रणव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; ‘Oṃ’
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; object of remembrance
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय
संस्मरेत्should remember
संस्मरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+स्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘should remember’
हरिम्Hari (Viṣṇu)
हरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; apposition to देवम्

Lord Kurma (Vishnu) instructing the seeker (as part of the Purana’s sadhana discourse)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

S
Savitrī (Gāyatrī)
V
Viṣṇu (Hari)
P
Praṇava (Oṁ)

FAQs

It points to the Supreme as realizable through inner recollection: the ‘supreme padam of Viṣṇu’ is approached by mantra-recitation and sustained remembrance, implying that the highest reality is accessed by inwardly stabilized consciousness rather than external ritual alone.

Mantra-yoga through japa of the Sāvitrī (Gāyatrī) or Praṇava (Oṁ), together with dhyāna/smṛti—continuous contemplation and remembrance of Hari—as a direct sādhanā for mental purification and one-pointedness.

Though naming Hari/Viṣṇu, the verse models a Purāṇic synthesis: the highest goal is reached by yogic means (japa–dhyāna) shared across Śaiva and Vaiṣṇava traditions, presenting the Supreme as approachable through universally recognized mantras and contemplative discipline.