Previous Verse
Next Verse

Shloka 111

Daily Duties of Brāhmaṇas: Snāna, Sandhyā, Sūrya-hṛdaya, Japa, Tarpaṇa, and the Pañca-mahāyajñas

उद्धृत्य वा यथाशक्ति किञ्चिदन्नं समाहितः / वेदतत्त्वार्थविदुषे द्विजायैवोपपादयेत्

uddhṛtya vā yathāśakti kiñcidannaṃ samāhitaḥ / vedatattvārthaviduṣe dvijāyaivopapādayet

അല്ലെങ്കിൽ മനസ്സിനെ സമാധാനത്തിലാക്കി, ശേഷിയനുസരിച്ച് അല്പം അന്നം മാറ്റിവെച്ച്, വേദത്തിന്റെ തത്ത്വാർത്ഥം അറിയുന്ന ദ്വിജബ്രാഹ്മണനു വിധിപൂർവ്വം സമർപ്പിക്കണം.

उद्धृत्यhaving taken out / having procured
उद्धृत्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootउद्-√हृ (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभावः; धातु: √हृ (हरणे) उपसर्ग: उद्
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (particle of option)
यथा-शक्तिaccording to one’s ability
यथा-शक्ति:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + शक्ति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोगः (adverbial)
किञ्चित्some
किञ्चित्:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; अनिश्चितपरिमाणवाचक (some)
अन्नम्food
अन्नम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
समाहितःbeing composed / attentive
समाहितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-√धा (धातु)
Formकृत्-प्रत्यय: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अर्थ: ‘समाधित/एकाग्र’
वेद-तत्त्व-अर्थ-विदुषेto the knower of the Veda’s truth and meaning
वेद-तत्त्व-अर्थ-विदुषे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक) + तत्त्व (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक) + विद्वस् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/तत्पुरुष-प्रधान समास (determinative); पुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन (विदुषे)
द्विजायto a twice-born (brahmin)
द्विजाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
उपपादयेत्should offer/present
उपपादयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप-√पद्/√पाद (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; causative sense ‘to present/offer’

Lord Kurma (Vishnu) instructing on Dharma

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

V
Veda
D
Dvija (twice-born Brahmin)

FAQs

Indirectly: it emphasizes inner composure (samāhita) and reverence for Vedic truth (veda-tattva-artha), suggesting that dharmic action performed with a collected mind supports inner purification conducive to Self-knowledge.

The verse highlights samādhāna/samāhita-bhāva—mental collectedness and attentive intention—applied to karma (charitable giving). This aligns with yogic discipline where outward acts are steadied by inward concentration.

While not naming Shiva, the teaching reflects the Purana’s synthesis: disciplined, sattvic giving and Vedic truth-honoring conduct are shared foundations across Shaiva-Vaishnava dharma, supporting the same goal of purification and liberation.