Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

Dharma of Non-Injury, Non-Stealing, Purity, and Avoidance of Hypocrisy (Ācāra and Saṅkarya-Nivṛtti)

न वह्निं मुखनिश्वासैर् ज्वालयेन्नाशुचिर्बुधः / पुण्यस्थानोदकस्थाने सीमान्तं वा कृषेन्न तु

na vahniṃ mukhaniśvāsair jvālayennāśucirbudhaḥ / puṇyasthānodakasthāne sīmāntaṃ vā kṛṣenna tu

അശുചിയായ ജ്ഞാനി വായിലൂടെ ഊതി അഗ്നി കൊളുത്തരുത്. പുണ്യസ്ഥാനത്തോ തീർത്ഥജലസ്ഥലത്തോ അതിരരേഖയിലോ ഉഴുതിടരുത്।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
मुख-निश्वासैःwith breaths from the mouth
मुख-निश्वासैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक) + निश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मुखस्य निश्वासाः)
ज्वालयेत्should ignite / should light
ज्वालयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु) [णिच् causative: ज्वालय-]
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
अशुचिःimpure
अशुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
बुधःa wise man
बुधः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पुण्य-स्थान-उदक-स्थानेat a sacred place’s water-spot
पुण्य-स्थान-उदक-स्थाने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुण्य (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (पुण्यस्थानस्य उदकस्थाने)
सीमान्तम्boundary line / border
सीमान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीमान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध/connecting particle)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात
कृषेत्should plough
कृषेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
तुbut / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (emphatic/adversative particle)

Traditional narration within the Kurma Purana’s dharma-teachings (instructional voice attributed to the Purana’s discourse tradition, commonly framed as sages’ teaching; exact interlocutor not specified by the given excerpt).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It does not directly define Ātman; instead, it supports the dharmic foundation—purity, restraint, and reverence for sacred space—through which higher knowledge (adhyātma/Ātma-jñāna) is traditionally pursued.

No specific yogic technique is taught; the verse emphasizes śauca (purity) and disciplined conduct, which function as preparatory restraints (yama/niyama-like foundations) for mantra, worship, and contemplative practice in the Purāṇic path.

It does not mention Śiva or Viṣṇu explicitly; it reflects the shared Purāṇic dharma ethic—reverence for tīrthas and ritual purity—within which Shaiva-Vaishnava synthesis in the Kurma Purana is commonly situated.