Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

Karma-yoga Discipline for the Twice-born: Upanayana, Upavīta Conduct, Guru-veneration, and Alms-regimen

अवाच्यो दीक्षितो नाम्ना यवीयानपि यो भवेत् / भोभवत्पूर्वकं त्वेनमभिभाषेत धर्मवित्

avācyo dīkṣito nāmnā yavīyānapi yo bhavet / bhobhavatpūrvakaṃ tvenamabhibhāṣeta dharmavit

ദീക്ഷ ലഭിച്ചവൻ ചെറുപ്പക്കാരനായാലും പേരുപറഞ്ഞ് വിളിക്കരുത്. ധർമ്മജ്ഞൻ അവനെ “ഭോ”, “ഭവത്” മുതലായ ആദരവചനങ്ങളാൽ മാനത്തോടെ അഭിസംബോധന ചെയ്യണം.

अवाच्यःnot to be addressed (by name)
अवाच्यः:
विशेषण (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअवाच्य (कृदन्त; √वच् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-पूर्वक-तव्य/य-प्रत्ययान्त (gerundive/passive potential) — ‘not to be addressed/called’
दीक्षितःan initiated person
दीक्षितः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदीक्षित (कृदन्त; √दिक्ष्/√दीक्ष् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘initiated’
नाम्नाby (his) name
नाम्ना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
यवीयान्younger
यवीयान्:
विशेषण (qualifier of ‘यः’)
TypeAdjective
Rootयवीयस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तुलनात्मक (comparative)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यःwho
यः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
भवेत्may be/is to be
भवेत्:
क्रिया (action)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
भोःO!/hey
भोः:
सम्बोधन (Address)
TypeIndeclinable
Rootभोः (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle/interjection)
भवत्-पूर्वकम्with ‘bhavat’ as a prefix (in address)
भवत्-पूर्वकम्:
क्रियाविशेषण (adverbial qualifier of speech)
TypeAdjective
Rootभवत् + पूर्वक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष (पूर्वपद-निर्देश) — ‘preceded by “bhavat”’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्ध/निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast particle)
एनम्him
एनम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अभिभाषेतshould address/speak to
अभिभाषेत:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
धर्मवित्a knower of dharma
धर्मवित्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः — ‘knower of dharma’

Traditional narration within Kurma Purana’s dharma-teaching frame (instructional voice attributed to the Purāṇic teacher, ultimately grounded in Lord Kūrma’s authoritative discourse).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

D
Dīkṣita (initiated person)
D
Dharma (normative conduct)

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it establishes dhārmic speech and respect toward the initiated, supporting purity of conduct (sadācāra) that traditionally prepares one for higher spiritual knowledge.

No specific meditation technique is taught here; the verse emphasizes dīkṣā-maryādā (discipline after initiation). In the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such restraint in speech is treated as an auxiliary observance that supports yogic steadiness and ritual purity.

The verse is primarily about dharma and etiquette rather than theology; indirectly, it reflects the Purana’s integrative spirit by honoring initiation (dīkṣā) as sacred across traditions, a shared value within Shaiva-Vaishnava practice frameworks.