Previous Verse

Shloka 50

Manvantaras, Indras, Saptarṣis, and the Seven Sustaining Manifestations; Vyāsa as Nārāyaṇa

इत्येतद् विष्णुमाहात्म्यमुक्तं वो मुनिपुङ्गवाः / एतत् सत्यं पुनः सत्यमेवं ज्ञात्वा न मुह्यति

ityetad viṣṇumāhātmyamuktaṃ vo munipuṅgavāḥ / etat satyaṃ punaḥ satyamevaṃ jñātvā na muhyati

ഹേ മുനിശ്രേഷ്ഠന്മാരേ, നിങ്ങളോടു വിഷ്ണുവിന്റെ മഹാത്മ്യം പ്രസ്താവിച്ചു. ഇത് സത്യം, വീണ്ടും സത്യം; ഇങ്ങനെ അറിഞ്ഞവൻ മോഹിക്കുകയില്ല.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle): 'thus'
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; here nominative/accusative 'this'
विष्णुमाहात्म्यम्the glory of Viṣṇu
विष्णुमाहात्म्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु + माहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular; षष्ठी-तत्पुरुषः: 'the greatness of Viṣṇu'
उक्तम्has been spoken
उक्तम्:
Kriyā (क्रिया; कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'said/declared'
वःto you
वः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6/4), बहुवचन; genitive/dative plural enclitic: 'of you/to you'
मुनिपुङ्गवाःO best of sages
मुनिपुङ्गवाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), बहुवचन; vocative plural; तत्पुरुषः: 'bulls among sages'
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; accusative singular
सत्यम्truth
सत्यम्:
Pradhāna-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular; predicate noun
पुनःagain
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्ति-अव्यय (adverb): 'again'
सत्यम्truth
सत्यम्:
Pradhāna-predication (विधेय)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; nominative/accusative singular; emphatic repetition
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb): 'thus/in this manner'
ज्ञात्वाhaving known
ज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having known'
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
मुह्यतिis confused/deluded
मुह्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुह् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; 'is deluded'

Narrator/teacher addressing the sages (muni-puṅgava-s), concluding the Viṣṇu-māhātmya section

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Vishnu

FAQs

It emphasizes satya-jñāna (true knowledge) as the antidote to moha (delusion): realizing the proclaimed divine truth—here framed as Viṣṇu’s supreme glory—stabilizes discernment and leads toward liberation.

No specific technique is named; the verse stresses jñāna-niṣṭhā—firm understanding of spiritual truth—which in the Kurma Purana’s yoga-ethic supports steady mind (non-delusion) and complements devotion and disciplined practice.

While Śiva is not explicitly mentioned, the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava synthesis treats realization of the one सत्य (Truth) as primary; praise of Viṣṇu here functions as a doorway to non-deluded insight rather than sectarian opposition.