Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

श्रीमत्पवित्रं देवस्य श्रीपतेरमितौजसः / तस्य मध्ये ऽतितेजस्कमुच्चप्राकारतोरणम्

śrīmatpavitraṃ devasya śrīpateramitaujasaḥ / tasya madhye 'titejaskamuccaprākāratoraṇam

അമിതതേജസ്സുള്ള ശ്രീപതി ദേവന്റെ ആ ധാമം ശ്രീസമ്പന്നവും പരമപവിത്രവും; അതിന്റെ മദ്ധ്യേ ഉയർന്ന പ്രാകാരത്തിന്മേൽ അതിദീപ്തമായ തോരണദ്വാരം വിരാജിക്കുന്നു।

श्रीमत्-पवित्रम्glorious and sacred
श्रीमत्-पवित्रम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक) + पवित्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (glorious and holy)
देवस्यof the god
देवस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
श्रीपतेःof Śrīpati (Lord of Lakṣmī)
श्रीपतेः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्रीपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
अमित-ओजसःof immeasurable splendor/power
अमित-ओजसः:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + ओजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; विशेषण (of immeasurable vigor)
तस्यof that (place/one)
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; स्थानवाचक
अति-तेजस्कम्exceedingly brilliant
अति-तेजस्कम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + तेजस्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (exceedingly radiant)
उच्च-प्राकार-तोरणम्a lofty ramparted gateway/arch
उच्च-प्राकार-तोरणम्:
अधिकरण/वर्ण्य (Described entity/वर्ण्य)
TypeNoun
Rootउच्च (प्रातिपदिक) + प्राकार (प्रातिपदिक) + तोरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; (a lofty gateway with ramparts)

Narrator (Purāṇic narrator describing the sacred realm of Śrīpati/Viṣṇu in the Kurma Purana’s Purva-bhaga context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Ś
Śrīpati (Viṣṇu)
Ś
Śrī (Lakṣmī)

FAQs

By portraying the Lord’s abode as “supremely pure” and “radiant,” the verse points to the Supreme as self-luminous (svayaṃ-prakāśa) and intrinsically purifying—an outward symbol of the inner purity and clarity associated with realizing the Ātman.

No specific technique is named, but the emphasis on pavitratā (purity) and tejas (radiance) aligns with Purāṇic yoga ideals: purification of mind and senses, steady contemplation on the Lord’s form, and inward ascent through the ‘gateway’ of disciplined practice toward the sanctified center (madhya) of awareness.

Though Viṣṇu is explicitly praised as Śrīpati, the Purāṇic theology often uses shared symbols—purity, tejas, and the sacred center—to indicate one supreme reality approached through different names; this supports the Kurma Purana’s synthetic spirit where sectarian forms point toward a single, transcendent Lord.