Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Sapta-dvīpa Cosmography and the Vision of Śvetadvīpa–Vaikuṇṭha

अन्याश्च शतशोविप्रा नद्यो मणिजलाः शुभाः / तासु ब्रह्माणमीशानं देवाद्याः पर्युपासते

anyāśca śataśoviprā nadyo maṇijalāḥ śubhāḥ / tāsu brahmāṇamīśānaṃ devādyāḥ paryupāsate

ഹേ വിപ്രന്മാരേ, ഇനിയും നൂറുകണക്കിന് മംഗളനദികൾ ഉണ്ട്; അവയുടെ ജലം മണിപോലെ ദീപ്തമാണ്. ആ ജലങ്ങളിൽ ദേവാദികൾ ബ്രഹ്മസ്വരൂപനായ ഈശാനപ്രഭുവിനെ ചുറ്റിനിന്ന് ഉപാസിക്കുന്നു.

अन्याःother
अन्याः:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; विशेषण to ‘नद्यः’
and
:
सम्बन्ध (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय — conjunction
शतशःby hundreds
शतशः:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formअव्यय — परिमाणवाचक adverb (‘by hundreds/in hundreds’)
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
सम्बोधन (सम्बोधन/Vocative sense)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; here used as संबोधन/epithet to listener (O brāhmaṇas)
नद्यःrivers
नद्यः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural
मणिजलाःwith gem(-like) waters
मणिजलाः:
विशेषण (qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमणि + जल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; तत्पुरुष (‘gem-like water’/‘having gem(-like) water’), विशेषण to ‘नद्यः’
शुभाःauspicious
शुभाः:
विशेषण (qualifier)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; विशेषण to ‘नद्यः’
तासुin them (in those rivers)
तासु:
अधिकरण (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन — Locative Plural
ब्रह्माणम्Brahmā
ब्रह्माणम्:
कर्म (कर्म/Object of worship)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative Singular
ईशानम्Īśāna (the Lord)
ईशानम्:
कर्म (कर्म/Object; appositive)
TypeNoun
Rootईशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Accusative Singular; apposition to ‘ब्रह्माणम्’
देवgods
देव:
कर्ता (subject; within compound)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; in compound with ‘आद्याः’
आद्याःand others (beginning with them)
आद्याः:
कर्ता (subject; qualifier)
TypeAdjective
Rootआदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Nominative Plural; ‘and others/starting with’
पर्युपासतेworship/attend upon
पर्युपासते:
क्रिया (मुख्यक्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootपरि + उप + आस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन — Present 3rd Plural; परस्मैपद

Narrator (Purāṇic discourse to the assembled Brahmins/sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā
Ī
Īśāna (Śiva)
D
Devas
S
Sacred Rivers (Nadīs/Tīrthas)

FAQs

It presents the Lord as Īśāna who is also identified with Brahmā, implying a single supreme sovereignty manifesting through multiple divine functions—an integrative, non-sectarian vision of the one Ishvara.

The verse emphasizes tīrtha-upāsanā—reverential worship at sacred rivers—supporting purification (śuddhi) and steadiness of mind, which traditional Yoga-shāstra treats as conducive to dhyāna and devotion to Ishvara.

By foregrounding Īśāna as the supreme Lord and simultaneously linking him with Brahmā, it reflects the Kurma Purana’s synthesis where divine names and functions are harmonized under one Ishvara, avoiding rigid sectarian separation.