Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

तत्र हैमं चतुर्द्वारं वज्रनीलादिमण्डितम् / सुपुण्यं सुमहत् स्थानं ब्रह्मणो ऽव्यक्तजन्मनः

tatra haimaṃ caturdvāraṃ vajranīlādimaṇḍitam / supuṇyaṃ sumahat sthānaṃ brahmaṇo 'vyaktajanmanaḥ

അവിടെ നാലു കവാടങ്ങളുള്ള സ്വർണ്ണനഗരം നിലകൊള്ളുന്നു; വജ്രം, നീലമണി മുതലായ രത്നങ്ങളാൽ അലങ്കൃതം. അത് അവ്യക്തജന്മനായ ബ്രഹ്മാവിന്റെ അതിപുണ്യവും മഹാവിസ്തൃതവുമായ ധാമം.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
हैमम्golden
हैमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothaima (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
चतुर्द्वारम्four-gated
चतुर्द्वारम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur+dvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; द्विगु-समास (चत्वारि द्वाराणि यस्य) विशेषणम् (स्थानम्)
वज्रनीलादिमण्डितम्adorned with diamond, sapphire, and other (gems)
वज्रनीलादिमण्डितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvajra+nīla+ādi+maṇḍita (प्रातिपदिक; √maṇḍ (धातु) क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (स्थानम्)
सुपुण्यम्very holy
सुपुण्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+puṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
सुमहत्very great
सुमहत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu+mahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (स्थानम्)
स्थानम्place; abode
स्थानम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
अव्यक्तजन्मनःwhose birth is unmanifest
अव्यक्तजन्मनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-vyakta+janman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; बहुव्रीहि (अव्यक्तं जन्म यस्य) विशेषणम् (ब्रह्मणः)

Sūta (narrating the Kurma Purana’s account to the sages, describing the sacred cosmographic locale)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Brahmā
A
Avyakta (the Unmanifest)

FAQs

By calling Brahmā’s origin “unmanifest” (avyakta), the verse points to a subtler causal reality behind visible creation—suggesting that manifest worlds arise from an unseen principle, aligned with Purāṇic Sāṃkhya-Vedānta language about the Avyakta.

No direct practice is prescribed in this line; instead it establishes a contemplative cosmological focus—meditation on the unmanifest source (avyakta) behind the manifest realm, a theme later harmonized in the Kurma Purana with devotion and disciplined Yoga.

This verse is primarily cosmographic and centers on Brahmā and the Avyakta; indirectly, it supports the Purana’s non-sectarian framework where creation proceeds from a transcendent, unmanifest principle that Shaiva and Vaishnava theologies both interpret as the Supreme.