Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

भारताः केतुमालाश्च भद्राश्वाः कुरवस्तथा / पत्राणि लोकपद्मस्य मर्यादाशैलबाह्यतः

bhāratāḥ ketumālāśca bhadrāśvāḥ kuravastathā / patrāṇi lokapadmasya maryādāśailabāhyataḥ

ഭാരതം, കേതുമാലം, ഭദ്രാശ്വം, കുരു—ഇവ ലോകപദ്മത്തിന്റെ ദളങ്ങൾ; അതിന്റെ പരിധി സൂചിപ്പിക്കുന്ന മർയ്യാദാപർവതങ്ങൾക്ക് പുറത്താണ് അവ സ്ഥിതിചെയ്യുന്നത്।

भारताःBhāratas (people/region)
भारताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
केतुमालाःKetumālās
केतुमालाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतुमाला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
भद्राश्वाःBhadrāśvas
भद्राश्वाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभद्राश्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
कुरवःKurūs
कुरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Avyaya (अव्यय/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (adverb of manner)
पत्राणिpetals
पत्राणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
लोकपद्मस्यof the world-lotus
लोकपद्मस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootलोक + पद्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative)
मर्यादाशैलबाह्यतःfrom outside the boundary-mountains
मर्यादाशैलबाह्यतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootमर्यादा + शैल + बाह्य + तस् (प्रातिपदिक + अव्यय-प्रत्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb) = ‘from outside’; समासः—मर्यादा-शैल (Tatpurusha) + बाह्य; समस्तपदात् तस्

Sūta (narrating the Purāṇic cosmography as taught in the Kurma Purana tradition)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

B
Bhārata
K
Ketumāla
B
Bhadrāśva
K
Kuru
M
Maryādā-śaila
L
Loka-padma

FAQs

Indirectly: by presenting the world as a structured ‘lotus,’ the verse supports the Purāṇic view that the cosmos is an ordered manifestation within a higher, governing reality—ultimately grounded in the Supreme Self who upholds cosmic order.

No explicit Yoga practice is taught in this specific verse; it belongs to cosmography. In the Kurma Purana’s broader teaching, such ordered descriptions support contemplative reflection (dhyāna) on cosmic structure as a means to steady the mind and cultivate reverence for Īśvara’s governance.

The verse is not directly theological, but within the Kurma Purana’s Shaiva–Vaishnava synthesis, the ordered cosmos described here is understood as sustained by the one Supreme Lord—spoken of as Hari and also as Rudra/Īśvara in different contexts—emphasizing unity behind diverse names.