Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

तत्रास्ते भगवान् ब्रह्मा विश्वात्मा विश्वभावनः / उपास्यमानो योगीन्द्रैर्मुनीन्द्रोपेन्द्रशङ्करैः

tatrāste bhagavān brahmā viśvātmā viśvabhāvanaḥ / upāsyamāno yogīndrairmunīndropendraśaṅkaraiḥ

അവിടെ ഭഗവാൻ ബ്രഹ്മാവ്—വിശ്വാത്മാവും വിശ്വഭാവനനും—ആസീനനായി ഇരിക്കുന്നു; യോഗീന്ദ്രന്മാർ, മുനീന്ദ്രന്മാർ, ഉപേന്ദ്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) 그리고 ശങ്കരൻ (ശിവൻ) ഭക്ത്യാദരത്തോടെ അദ്ദേഹത്തെ ഉപാസിക്കുന്നു।

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
आस्तेsits, remains
आस्ते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग
विश्व-आत्माuniversal self
विश्व-आत्मा:
Visheshana (विशेषण of ब्रह्मा)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि-समासः: whose self is the universe / the universal self
विश्व-भावनःcreator/sustainer of the world
विश्व-भावनः:
Visheshana (विशेषण of ब्रह्मा)
TypeNoun
Rootविश्व (प्रातिपदिक) + भावन (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग; तत्पुरुष-समासः: one who causes/produces the world
उपास्यमानःbeing worshipped
उपास्यमानः:
Visheshana (विशेषण of ब्रह्मा)
TypeAdjective
Rootउप-आस् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शानच्-प्रत्यय (Present passive participle): ‘being worshipped’; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुंलिङ्ग
योगीन्द्रैःby the lords of yogins
योगीन्द्रैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootयोगीन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन; पुंलिङ्ग
मुनि-इन्द्र-उपेन्द्र-शङ्करैःby the sage-lords, Upendra, and Śaṅkara
मुनि-इन्द्र-उपेन्द्र-शङ्करैः:
Karana (करण/Instrument/Agent in passive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक) + उपेन्द्र (प्रातिपदिक) + शङ्कर (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, बहुवचन; पुंलिङ्ग; द्वन्द्व-समासः (copulative): by the sage-lords, Upendra (Viṣṇu), and Śaṅkara (Śiva)

Narrator (Purāṇic narration, traditionally through Vyāsa/Sūta framework; verse describes the scene rather than direct speech)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahma
I
Indra
S
Shankara (Shiva)
Y
Yogindras
M
Munindras

FAQs

By calling Brahmā “viśvātmā,” the verse presents a cosmic-self perspective: the creator is portrayed as embodying the universe’s life-principle, pointing to an Upaniṣadic-style vision where the divine is immanent in the cosmos.

The verse emphasizes upāsanā—reverential contemplation and worship—performed by “yogīndras,” suggesting that mature yogic attainment culminates not only in technique but in disciplined devotion and recognition of divine order.

By placing Śaṅkara among those who honor Brahmā, the text models a non-sectarian hierarchy where major deities participate in mutual reverence—supporting the Kurma Purana’s broader Shaiva–Vaishnava harmonization rather than rivalry.