Cosmic Realms Above Dhruva, the Pātālas Below, and the Foundation of Pralaya
Ananta–Kāla
वितलं चैव विख्यातं कम्बलाहीन्द्रसेवितम् / महाजम्भेन वीरेण हयग्रीवेण वै तथा
vitalaṃ caiva vikhyātaṃ kambalāhīndrasevitam / mahājambhena vīreṇa hayagrīveṇa vai tathā
അതിന്റെ താഴെ പ്രസിദ്ധമായ വിതല ലോകം; അവിടെ കംബലയും ആഹീന്ദ്രനും എന്ന നാഗേന്ദ്രന്മാർ സേവയിൽ നില്ക്കുന്നു; വീരൻ മഹാജംഭനും ഹയഗ്രീവനും അവിടെയുണ്ട്।
Sūta (narrator) relaying the Purāṇic cosmography to the sages (Naimiṣāraṇya frame)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: vira
This verse is primarily cosmographical, naming Vitala and its guardians; it implies a layered cosmos governed by ordered beings, rather than directly teaching Ātman-doctrine.
No explicit Yoga practice is taught in this line; its function is to map the Purāṇic universe, which later supports dharma and contemplation by situating beings within a divinely ordered creation.
It does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; indirectly, it reflects the Purāṇic synthesis where the same supreme governance underlies all realms and their guardians.