Shloka 37

प्रयागं स्मरमाणस्तु यस्तु प्राणान् परित्यजेत् / ब्रह्मलोकमवाप्नोति वदन्ति मुनिपुङ्गवाः

prayāgaṃ smaramāṇastu yastu prāṇān parityajet / brahmalokamavāpnoti vadanti munipuṅgavāḥ

മുനിപുംഗവർ പറയുന്നു—പ്രയാഗത്തെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് പ്രാണം വിടുന്നവൻ ബ്രഹ്മലോകം പ്രാപിക്കുന്നു.

प्रयागम्Prayāga
प्रयागम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
स्मरमाणःremembering
स्मरमाणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√स्मृ (धातु) → स्मरमाण (कृदन्त, शतृ/शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकाले कृदन्त (present participle, आत्मनेपद-शानच्)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक (particle: but/indeed)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरुक्त-बलार्थक
प्राणान्life-breaths / life
प्राणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), बहुवचन
परित्यजेत्should abandon / gives up
परित्यजेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-√त्यज् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ब्रह्म-लोकम्the world of Brahmā
ब्रह्म-लोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; समासः—ब्रह्मणः लोकः (षष्ठी-तत्पुरुष)
अवाप्नोतिattains
अवाप्नोति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वदन्तिsay
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
मुनि-पुङ्गवाःthe foremost sages
मुनि-पुङ्गवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः—मुनीनां पुङ्गवाः (षष्ठी-तत्पुरुष)

Narratorial voice (Purana narrator relaying the declaration of sages within the Prayaga Mahatmya section)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Prayaga
B
Brahmaloka
M
Munis (sages)

FAQs

Indirectly: it emphasizes final remembrance (smaraṇa) as a mind-state at death, implying that liberation-oriented destiny is shaped by consciousness; the verse itself focuses on the फल (result)—attaining Brahmaloka—rather than defining Atman.

Smaraṇa (focused remembrance) at the time of death is the key practice implied—akin to dhāraṇā on a sacred locus (tīrtha) and its presiding sanctity; it aligns with Purāṇic bhakti-yoga and purification through sacred geography.

This specific verse does not explicitly mention Shiva or Vishnu; it reflects the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting tīrtha-smaraṇa as a universally efficacious dharmic means, compatible with both Shaiva and Vaishnava devotional frameworks.