Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

योजनानां सहस्त्रेषु गङ्गां यः स्मरते नरः / अपि दुष्कृतकर्मासौ लभते परमां गतिम्

yojanānāṃ sahastreṣu gaṅgāṃ yaḥ smarate naraḥ / api duṣkṛtakarmāsau labhate paramāṃ gatim

ആയിരം യോജന ദൂരെയായാലും ഗംഗയെ സ്മരിക്കുന്ന മനുഷ്യൻ, ദുഷ്കൃതകർമ്മഭാരമുള്ളവനായാലും പരമഗതി പ്രാപിക്കുന്നു।

yojanānāmof yojanas (leagues)
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन; Genitive plural
sahastreṣuamong thousands
sahastreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural
gaṅgāmGanga
gaṅgām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative singular
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Relative pronoun, nominative singular
smarateremembers
smarate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), concessive/emphatic
duṣkṛta-karmaevil-deed(ed) / having sinful acts
duṣkṛta-karma:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣkṛta (प्रातिपदिक) + karma (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः: ‘दुष्कृतं कर्म’); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used adjectivally
asauthat person (he)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Demonstrative pronoun
labhateattains
labhate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; ātmanepada
paramāmsupreme
paramām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular; agrees with ‘gatim’
gatimstate/goal
gatim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgati (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular

Lord Kūrma (Vishnu) instructing King Indradyumna (tīrtha-māhātmya context)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Gaṅgā

FAQs

By promising the “supreme destination” through focused remembrance, it implies that liberation is accessed by inner orientation (smaraṇa) rather than mere physical proximity—pointing to an inward, consciousness-centered path aligned with realizing the highest reality.

The verse highlights smaraṇa—steady recollection/mental worship—as a practical discipline: holding the sacred reality (Gaṅgā as tīrtha-śakti) in mind with faith, which functions as inner purification akin to meditative fixation (dhāraṇā) within broader Purāṇic Yoga and vrata frameworks.

While Gaṅgā is often associated with Śiva, the teaching is delivered by Lord Kūrma (Viṣṇu), reflecting the Purāṇa’s synthetic stance: sacred power and liberation are shared across Śaiva–Vaiṣṇava frames, with tīrtha and devotion functioning as common means.