Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

यतो मया न मुक्तं तदविमुक्तं ततः स्मृतम् / तदेव गुह्यं गुह्यानामेतद् विज्ञाय मुच्यते

yato mayā na muktaṃ tadavimuktaṃ tataḥ smṛtam / tadeva guhyaṃ guhyānāmetad vijñāya mucyate

ഞാൻ ഇതിനെ ഒരിക്കലും ഉപേക്ഷിക്കാത്തതിനാൽ ഇതിനെ ‘അവിമുക്തം’ (ഒരിക്കലും വിട്ടുകളയാത്തത്) എന്നു സ്മരിക്കുന്നു. ഇത് രഹസ്യങ്ങളിൽ പരമരഹസ്യം; ഇതറിഞ്ഞാൽ മോചനം ലഭിക്കുന്നു।

यतःbecause/wherefore
यतः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; यतस्-प्रत्ययान्त (ablative adverb: from which/wherefore)
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्ता/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular ‘by me’
not
:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
मुक्तम्released
मुक्तम्:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मुच्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Past passive participle: ‘released/freed’
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Demonstrative pronoun
अविमुक्तम्Avimukta
अविमुक्तम्:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here predicative/appositional: ‘(is) Avimukta’
ततःtherefore
ततः:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त (ablative adverb: therefore/from that)
स्मृतम्is called/remembered
स्मृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्मृ)
Formकर्मणि-भूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; used as finite sense: ‘is called/remembered’
तत्that
तत्:
Karta/Karma (कर्ता/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative
एवindeed/only
एव:
Sambandha/Avyaya (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
गुह्यम्a secret
गुह्यम्:
Pradhana-predicative (विधेय)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘secret/mystery’ (predicative)
गुह्यानाम्of secrets
गुह्यानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootगुह्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural: ‘of secrets’
एतत्this
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
विज्ञायhaving known
विज्ञाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): having known/realized
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is liberated’

Lord Kurma (Vishnu) teaching the sanctity and inner meaning of Avimukta

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

A
Avimukta
M
Moksha
V
Vishnu (Kurma)

FAQs

It points to an un-abandoned, ever-present reality: liberation comes from recognizing the unforsaken ground (symbolized by Avimukta) as constant, not subject to loss—an inward, steady principle akin to the Self’s unbroken presence.

The verse emphasizes vijñāna (realization) as the liberating act—suggesting contemplative discernment and steady remembrance (smṛti) of the “unforsaken” reality, aligning with Purāṇic yoga where inner knowledge culminates in moksha.

By grounding liberation in a sacred principle/kshetra revered across traditions, it supports the Kurma Purana’s synthesis: the liberating truth is one, approached through shared sacred symbols and teachings rather than sectarian division.