Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

परं गुह्यतमं क्षेत्रं मम वाराणसी पुरी / सर्वेषामेव भूतानां संसारार्णवतारिणी

paraṃ guhyatamaṃ kṣetraṃ mama vārāṇasī purī / sarveṣāmeva bhūtānāṃ saṃsārārṇavatāriṇī

എന്റെ നഗരമായ വാരാണസി പരമഗുഹ്യവും അതിഗംഭീരവും ആയ പുണ്യക്ഷേത്രമാണ്. എല്ലാ ജീവികളെയും സംസാരസമുദ്രം കടത്തുന്ന താരിണിയാകുന്നു അത്.

परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2 विभक्ति), एकवचन; superlative sense ‘supreme’ (विशेषण)
गुह्यतमम्most secret
गुह्यतमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुह्य (प्रातिपदिक) + तमप् (तद्धित/तरतम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; superlative (तम) ‘most secret’
क्षेत्रम्sacred place/field
क्षेत्रम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ममof me / my
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6 विभक्ति), एकवचन; genitive pronoun
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; proper noun
पुरीcity
पुरी:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक (सामान्य), षष्ठी, बहुवचन; ‘of all’
एवindeed/only
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
भूतानाम्of beings
भूतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘of beings’
संसार-अर्णव-तारिणीthe one who ferries across the ocean of saṃsāra
संसार-अर्णव-तारिणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक) + तारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘संसारस्य अर्णवः’ (ocean of saṃsāra) + ‘तारिणी’ (she who ferries across)

Lord Kurma (Vishnu) teaching the sacred geography and liberative power of tīrthas

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Varanasi (Kashi)
K
Kurma (Vishnu)

FAQs

By calling Kāśī the power that “ferries beings across saṃsāra,” the verse points to liberation (mokṣa) as the highest aim—attained when one turns from worldly becoming to the supreme reality that grants transcendence.

The verse emphasizes tīrtha-sevā and kṣetra-sādhana: approaching a sanctified space as an aid to inner transformation. In Kurma Purana’s blended Shaiva-Vaishnava frame, such pilgrimage supports disciplined practice (yoga, japa, dhyāna) aimed at crossing saṃsāra.

Though spoken as “my city” by Lord Kurma (Vishnu), Vārāṇasī is traditionally Śiva’s foremost kṣetra; the verse thus harmonizes the traditions by presenting the same liberative power of the holy place within a unified Shaiva-Vaishnava theology.