Genealogies of Yadus and Vṛṣṇis; Navaratha’s Refuge to Sarasvatī; Rise of Sāttvata Tradition; Prelude to Kṛṣṇa-Balarāma Incarnation
कदाचिन्मृगयां यातो दृष्ट्वा राक्षसमूर्जितम् / दुद्राव महातविष्टो भयेन मुनिपुङ्गवाः
kadācinmṛgayāṃ yāto dṛṣṭvā rākṣasamūrjitam / dudrāva mahātaviṣṭo bhayena munipuṅgavāḥ
ഒരിക്കൽ വേട്ടയ്ക്കുപോയ ആ മുനിപുംഗവൻ, മഹാശക്തിയുള്ള ഒരു രാക്ഷസനെ കണ്ടപ്പോൾ, മഹാഭയത്തിൽ ആകുലനായി, ഭയത്താൽ തന്നെ വിശാല വനത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോയി.
Narrator (Purana storyteller, traditionally Sūta/authorial narration within the Kurma Purana)
Primary Rasa: bhayanaka
Secondary Rasa: raudra
This verse is primarily narrative, showing fear arising from confronting a powerful being; it indirectly sets up the Purāṇic teaching that refuge in the Supreme (Īśvara) steadies the mind when worldly terror arises.
No explicit yogic technique is taught in this line; the scene functions as a narrative trigger that typically leads to seeking protection, mantra, or devotion—common Kurma Purana pathways aligned with Pāśupata-oriented discipline and īśvara-śaraṇāgati (taking refuge in God).
This specific verse does not mention Śiva or Viṣṇu directly; in the Kurma Purana’s broader synthesis, such fear-and-refuge narratives commonly culminate in turning to Īśvara, where Śaiva-Vaiṣṇava unity is affirmed at the theological level.