Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

स राजा जनको विद्वान् दातुकामः सुतामिमाम् / अघोषयदमित्रघ्नो लोके ऽस्मिन् द्विजपुङ्गवाः

sa rājā janako vidvān dātukāmaḥ sutāmimām / aghoṣayadamitraghno loke 'smin dvijapuṅgavāḥ

ഹേ ദ്വിജശ്രേഷ്ഠരേ! ആ പണ്ഡിതനായ രാജാവ് ജനകൻ, ഈ പുത്രിയെ കന്യാദാനമായി നൽകുവാൻ ആഗ്രഹിച്ചു, അമിത്രഘ്നനായി, ഈ ലോകമൊട്ടാകെ പ്രഖ്യാപനം നടത്തിച്ചു.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समानाधिकरण (apposition to जनकः)
जनकःJanaka
जनकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजनक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्वान्learned, wise
विद्वान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविद्वस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
दातुकामःwishing to give
दातुकामः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदा (धातु) + तुमुन् (कृदन्त/infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (दातुं कामः = desiring to give)
सुताम्daughter
सुताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसुता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म
इमाम्this
इमाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (demonstrative)
अघोषयत्proclaimed, announced
अघोषयत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + घोष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
अमित्रघ्नःslayer of foes
अमित्रघ्नः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित्र + घ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (अमित्रं हन्ति = enemy-slayer)
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरण (location)
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
द्विजपुङ्गवाःO best of the twice-born (Brahmins)
द्विजपुङ्गवाः:
Sambodhyaprayojya/Addressed audience (सम्बोधनार्थ-प्रयोज्य)
TypeNoun
Rootद्विज + पुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (द्विजानां पुङ्गवाः = best of the twice-born)

Narrator (Purāṇic narrator addressing sages: ‘dvijapuṅgavāḥ’)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

J
Janaka
S
Sita (implied as ‘sutā’)
B
Brahmins (dvija)

FAQs

This verse is narrative rather than metaphysical; it foregrounds dharma in social order—Janaka acts as a righteous king, setting the stage where later teachings can situate inner realization (ātma-jñāna) within disciplined duty.

No explicit yoga practice is taught in this verse; it emphasizes dharmic intention (saṅkalpa) and orderly proclamation—supportive of the Purāṇic view that inner discipline is strengthened when outer duties are performed rightly.

It does not directly mention Shiva–Vishnu unity; its contribution is contextual—by grounding the story in dharma and righteous kingship, it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis where devotion and right action support higher realization.