Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

वर्णाश्रमप्रयुक्तेन धर्मेण प्रीतिसंयुतः / पूजयेद् भावयुक्तेन यावज्जीवं प्रतिज्ञया

varṇāśramaprayuktena dharmeṇa prītisaṃyutaḥ / pūjayed bhāvayuktena yāvajjīvaṃ pratijñayā

സ്നേഹഭക്തിയോടെ, സ്വന്തം വർണ്ണ-ആശ്രമധർമ്മം അനുസരിച്ചുള്ള കര്‍ത്തവ്യങ്ങൾ ആചരിച്ച്, ഭാവപൂർവം (പ്രഭുവിനെ) പൂജിക്കണം—ജീവിതാന്തം പ്രതിജ്ഞയോടെ।

वर्णाश्रमप्रयुक्तेनenjoined by varṇa and āśrama
वर्णाश्रमप्रयुक्तेन:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootवर्णाश्रमप्रयुक्त (प्रातिपदिक: वर्ण + आश्रम + प्रयुक्त)
Formकृदन्त (प्र-युज् धातु + क्त), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; पुं/नपुंसक; षष्ठी-तत्पुरुष: वर्णाश्रमयोः प्रयुक्तः = ‘enjoined/connected with varṇa and āśrama’
धर्मेणby dharma; through righteous duty
धर्मेण:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण (means)
प्रीतिसंयुतःendowed with devotion
प्रीतिसंयुतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootप्रीतिसंयुत (प्रातिपदिक: प्रीति + संयुत)
Formकृदन्त (सम्-युज् + क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष: प्रीत्या संयुतः = ‘endowed with devotion/pleasure’
पूजयेत्should worship
पूजयेत्:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष? actually तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; ‘he should worship’
भावयुक्तेनwith sincere feeling
भावयुक्तेन:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootभावयुक्त (प्रातिपदिक: भाव + युक्त)
Formकृदन्त (युज् + क्त), तृतीया (3rd), एकवचन; तृतीया-तत्पुरुष: भावेन युक्तः = ‘with proper feeling/intent’ (adverbial instrumental)
यावत्as long as; up to
यावत्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण/Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध)
Formअव्यय; अवधिपर्यन्तार्थक (up to/as long as)
जीवम्life (one’s lifetime)
जीवम्:
Kālādhi karaṇa (कालाधिकरण/Temporal)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘यावत्’ इत्यनेन सह कालपर्यन्त-प्रयोग (idiom: yāvajjīvam)
प्रतिज्ञयाby a vow
प्रतिज्ञया:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रतिज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; करण/हेतु-भावः: ‘by vow/with a pledge’

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages (Kurma Purana discourse style)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

K
Kūrma (Vishnu)
V
Varṇāśrama-dharma
P
Pratijñā (vow)

FAQs

It emphasizes that realization and divine relationship are supported not merely by ritual form but by bhāva (inner sincerity) and steadfastness; the Supreme is approached through devoted intention expressed via one’s rightful dharma.

The verse points to disciplined sādhana: integrating daily duty (varṇāśrama-dharma) with devotional concentration (bhāva-yukta pūjā) and lifelong commitment (pratijñā). This aligns with Purāṇic yoga as steady practice, purity, and single-pointed devotion.

By grounding worship in dharma and inner devotion rather than sectarian markers, it reflects the Kurma Purana’s synthetic approach: the same highest reality is honoured through sincere pūjā and disciplined living, a theme compatible with Shaiva–Vaishnava unity.