Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

ब्रह्मणो वचनात् पुत्रा दक्षाद्या मुनिसत्तमाः / असृजन्त प्रजाः सर्वा देवमानुषपूर्विकाः

brahmaṇo vacanāt putrā dakṣādyā munisattamāḥ / asṛjanta prajāḥ sarvā devamānuṣapūrvikāḥ

ബ്രഹ്മാവിന്റെ വചനപ്രകാരം അവന്റെ പുത്രന്മാരായ ദക്ഷാദി മുനിശ്രേഷ്ഠർ ദേവന്മാരെ ആദിയായി മനുഷ്യരെ വരെ എല്ലാ പ്രജകളെയും സൃഷ്ടിച്ചു।

ब्रह्मणःof Brahmā
ब्रह्मणः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (6th/सम्बन्ध), एकवचन
वचनात्from the command/word
वचनात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (5th/अपादान-हेतु), एकवचन
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (1st/कर्ता), बहुवचन
दक्षाद्याःDakṣa and others
दक्षाद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष-आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (आदि-समास): दक्ष + आदि; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
मुनिसत्तमाःthe best sages
मुनिसत्तमाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि-सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः/कर्मधारय-प्रायः: मुनिषु सत्तमाः (best among sages); पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन
असृजन्तcreated
असृजन्त:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
प्रजाःcreatures; progeny
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (2nd/कर्म), बहुवचन
सर्वाःall
सर्वाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम्
देवमानुषपूर्विकाःbeginning with gods and humans (etc.)
देवमानुषपूर्विकाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव-मानुष-पूर्विक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (निर्देश/विशेषण-समास): देव + मानुष + पूर्विक; स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन; ‘देव-मानुष-आदि-पूर्वाः’ इत्यर्थे

Narrator (Sūta/Vyāsa tradition) describing cosmogony within the Kurma Purana

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

B
Brahma
D
Daksha
P
Prajapatis
D
Devas
M
Manushyas

FAQs

Indirectly: it presents creation as proceeding through Brahmā’s will/word and empowered progenitors, implying an ordered cosmos where individual beings arise within a higher, governing principle rather than by random chance.

No specific yogic practice is taught in this verse; it supplies the cosmological groundwork that later supports Kurma Purana’s Yoga-shāstra discussions (including Pāśupata-oriented discipline in the Upari-bhāga).

Not explicitly; it emphasizes Brahmā and the Prajāpatis as agents of creation, a framework that the Kurma Purana later integrates with Shaiva–Vaishnava unity by grounding all functions (creation, maintenance, dissolution) in one supreme reality.