Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

अतो ऽन्यानितु शास्त्राणिपृथिव्यांयानिकानिचित् / न तेषु रमते धीरः पाषण्डी तेन जायते

ato 'nyānitu śāstrāṇipṛthivyāṃyānikānicit / na teṣu ramate dhīraḥ pāṣaṇḍī tena jāyate

അതുകൊണ്ട് ഭൂമിയിൽ ഉള്ള മറ്റു ശാസ്ത്രങ്ങൾ ഏതായാലും—ധീരൻ അവയിൽ രമിക്കുകയില്ല; അവയോടുള്ള ആസക്തി മൂലം പാഷണ്ഡി, കുദൃഷ്ടിയുള്ളവൻ ആകുന്നു।

अतःtherefore
अतः:
सम्बन्ध/हेतु (Causal)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formहेत्वर्थक-अव्यय (causal adverb); “therefore/from this”
अन्यानिother
अन्यानि:
विशेषण (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; agreeing with शास्त्राणि: “other”
तुbut
तु:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ; “but/however”
शास्त्राणिtreatises
शास्त्राणि:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootशास्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Nominative plural neuter
पृथिव्याम्on earth
पृथिव्याम्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative singular: “on earth”
यानिwhich
यानि:
सम्बन्ध (Relative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Relative pronoun agreeing with शास्त्राणि: “which”
कानिsome
कानि:
सम्बन्ध (Indefinite)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; Indefinite sense with चित्: “some”
चित्some/any
चित्:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootचित् (अव्यय)
Formनिपात (particle) अनिश्चितार्थ; used with interrogative/relative to mean “some/any”
not
:
सम्बन्ध/निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध (negation particle/निषेध)
तेषुin them
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), बहुवचन; Locative plural: “in them”
रमतेdelights
रमते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद; “delights”
धीरःthe wise person
धीरः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootधीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular masculine
पाषण्डीa heretic
पाषण्डी:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाषण्डिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular masculine: “heretic”
तेनthereby
तेन:
करण (Karaṇa/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular: “by that/thereby”
जायतेarises
जायते:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन; आत्मनेपद; “is born/arises”

Lord Kūrma (Vishnu) instructing Indradyumna (contextual dharma-teaching tone)

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

K
Kurma
V
Vishnu
D
Dharma
P
Pāṣaṇḍa

FAQs

Indirectly: it praises the dhīra (the steady, discriminating seeker), implying that right discernment is required to avoid false views and remain aligned with the highest truth taught by authentic śāstra.

The verse emphasizes viveka (discernment) and śāstra-niṣṭhā (grounding in reliable teaching) as prerequisites for yogic progress—without them, one is diverted into pāṣaṇḍa paths that obstruct liberation.

By warning against sectarian deviation rather than promoting rivalry, it supports the Kurma Purana’s non-sectarian, synthesis-oriented stance—true dharma is upheld beyond divisive labels.