Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 130

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

सर्वे ऽन्धकं दैत्यवरं संप्राप्यातिबलान्विताः / युयुधुः शूलशक्त्यृष्टिगिरिकूटपरश्वधैः

sarve 'ndhakaṃ daityavaraṃ saṃprāpyātibalānvitāḥ / yuyudhuḥ śūlaśaktyṛṣṭigirikūṭaparaśvadhaiḥ

അവർ എല്ലാവരും അതിമഹാബലത്തോടെ ദൈത്യശ്രേഷ്ഠനായ അന്ധകനെ സമീപിച്ചു; ത്രിശൂലം, ശക്തി, ഭാലം, പർവ്വതശിഖരങ്ങൾ (എറിയായുധമായി), പരശു എന്നിവകൊണ്ട് അവനോട് യുദ്ധം ചെയ്തു।

sarveall (of them)
sarve:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
andhakamAndhaka
andhakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
daityavaramthe best of demons
daityavaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya + vara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; षष्ठी-तत्पुरुष ‘best among demons’, apposition to ‘andhakam’
saṃprāpyahaving approached
saṃprāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsaṃ-√prāp (धातु) → saṃprāpya (कृदन्त)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्यय (gerund), ‘having reached/approached’
atibalānvitāḥendowed with immense strength
atibalānvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati-bala + anvita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; तत्पुरुष ‘endowed with great strength’, qualifying ‘sarve’
yuyudhuḥthey fought
yuyudhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yudh (धातु)
Formलिट् (Perfect), Parasmaipada, 3rd Person, Plural
śūlaśaktiṛṣṭigirikūṭaparaśvadhaiḥwith tridents, spears, lances, mountain-peaks, and axes
śūlaśaktiṛṣṭigirikūṭaparaśvadhaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśūla + śakti + ṛṣṭi + giri-kūṭa + paraśvadha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Plural; इतरेतर-द्वन्द्व (list of weapons)

Suta (narrator) recounting the battle narrative to the sages (Naimisharanya frame)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

A
Andhaka
D
Daityas

FAQs

This verse is primarily martial and narrative, emphasizing collective force against adharma; it implies the Purana’s broader teaching that the cosmic order (dharma) is protected through divinely aligned action, while the Atman itself remains untouched by conflict.

No explicit Yoga practice is taught in this line; instead it illustrates disciplined, unified effort—an outward analogue to yogic ekāgratā (one-pointed focus) that the Kurma Purana later articulates more directly in its Pashupata-oriented teachings.

The verse sits within a Shaiva mythic cycle (Andhaka), yet in the Kurma Purana such narratives function within a wider harmony of divine powers; the protection of dharma is shared across sectarian forms, supporting the text’s Shaiva–Vaishnava synthesis.