Shloka 32

त्यक्त्वा तपोबलं कृत्स्नं गच्छध्वं नरकान् पुनः / भविष्यति हृषीकेशः स्वाश्रितो ऽपि पराङ्मुखः

tyaktvā tapobalaṃ kṛtsnaṃ gacchadhvaṃ narakān punaḥ / bhaviṣyati hṛṣīkeśaḥ svāśrito 'pi parāṅmukhaḥ

സകല തപോബലവും ഉപേക്ഷിച്ച് നിങ്ങൾ വീണ്ടും നരകങ്ങളിലേക്കു പോകും; നിങ്ങൾ ആശ്രയമെന്നു പറയുന്ന ഹൃഷീകേശനും നിങ്ങളോടു മുഖം തിരിക്കും।

त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
तपोबलम्power of austerity
तपोबलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुषः (tapasāṃ balam / tapo-balam)
कृत्स्नम्entire
कृत्स्नम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛtsna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (तपोबलम्)
गच्छध्वम्go
गच्छध्वम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
नरकान्to hells
नरकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnaraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
पुनःagain
पुनः:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
भविष्यतिwill become/will be
भविष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
हृषीकेशःHṛṣīkeśa (Lord)
हृषीकेशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛṣīkeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
स्वाश्रितः(even when) resorted to as one’s refuge
स्वाश्रितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त (PPP) ‘आश्रित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुषः (svān āśritaḥ = one who is resorted to/one’s refuge) विशेषणम् (हृषीकेशः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
पराङ्मुखःturned away
पराङ्मुखः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपराङ् (अव्यय/प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (parāṅ-mukhaḥ = turned away) विशेषणम् (हृषीकेशः)

A senior sage/teacher admonishing an audience (plural) within the Purva-bhaga narrative frame

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

H
Hṛṣīkeśa (Vishnu)

FAQs

It implies that spiritual power (tapo-bala) is not merely accumulated merit but must be aligned with steadfast dharma and inner orientation toward the Lord; when one turns outward (parāṅmukha), the inner refuge is effectively lost, and the person falls back into lower states of experience.

The verse points to tapas and indriya-saṃyama (sense-governance) under Hṛṣīkeśa—suggesting that austerity without sustained ethical discipline and devotion can collapse, leading to karmic regression rather than yogic ascent.

By emphasizing Hṛṣīkeśa as the inner Lord who governs the senses, it supports the Kurma Purana’s integrative stance: true yoga and dharma are validated by inner orientation to Īśvara—whether expressed through Vaiṣṇava devotion or Śaiva-Pāśupata discipline—rather than sectarian identity alone.