Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

तस्य सर्वजगत्सूतिः शक्तिर्मायेति विश्रुता / तयेदं भ्रामयेदीशो मायावी पुरुषोत्तमः

tasya sarvajagatsūtiḥ śaktirmāyeti viśrutā / tayedaṃ bhrāmayedīśo māyāvī puruṣottamaḥ

അവന്റെ ശക്തി—അതിലൂടെ സമസ്ത ജഗത്തിന്റെ സൃഷ്ടി നടക്കുന്നു—‘മായ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധമാണ്. അതേ മായയാൽ മായാവിയായ പുരുഷോത്തമൻ ഈശ്വരൻ ഈ ലോകത്തെ ഭ്രമത്തിൽ ചുറ്റിക്കുന്നു.

तस्यof him
तस्य:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
सर्व-जगत्-सूतिःthe source of the entire universe
सर्व-जगत्-सूतिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + जगत् (प्रातिपदिक) + सूति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (determinative): सर्वस्य जगतः सूतिः ‘source/bringing-forth of all the world’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शक्तिःpower; energy
शक्तिः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मायाMāyā
माया:
सम्बोधन/नामनिर्देश (Naming/Quotation)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (इति-पूर्वक नामनिर्देश)
इतिthus; as
इति:
सम्बन्ध (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/इत्यर्थक अव्यय (quotative particle)
विश्रुताwell-known; renowned
विश्रुता:
कर्तृ-विशेषण (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootवि + श्रु (धातु) > विश्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘well-known’
तयाby her; by that (power)
तया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
इदम्this (world)
इदम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भ्रामयेत्would delude; makes wander
भ्रामयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; causative sense ‘to cause to wander/delude’ (भ्रामय-)
ईशःthe Lord
ईशः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
मायावीpossessing māyā; magical
मायावी:
कर्तृ-विशेषण (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootमायाविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘possessing māyā’
पुरुषोत्तमःthe Supreme Person
पुरुषोत्तमः:
कर्ता (Karta/Subject apposition)
TypeNoun
Rootपुरुष-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: पुरुषाणाम् उत्तमः ‘best among persons’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Kurma (Vishnu) speaking within the Ishvara Gita discourse

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

I
Isha
P
Purushottama
M
Maya
S
Shakti

FAQs

It presents the Supreme (Purushottama/Isha) as the sovereign reality whose power (Shakti) manifests the cosmos; the apparent wandering of beings arises from Māyā, not from any limitation in the Supreme Self.

The verse underscores a key yogic discernment used in Ishvara Gita-style teaching: recognizing Māyā as the Lord’s operative power behind worldly fluctuation, which supports viveka (discrimination) and vairāgya (dispassion) foundational to Pashupata-oriented and theistic yogic practice.

By using the universal title “Īśa” alongside “Puruṣottama,” it frames the Supreme Lord in a way compatible with both Shaiva and Vaishnava theology—one sovereign reality whose Shakti (Māyā) governs cosmic manifestation.