Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Devī-tattva, Śakti–Śaktimān doctrine, Kāla–Māyā cosmology, and Māheśvara Yoga instruction

तेषां तद् वचनं श्रुत्वा मुनीनां पुरुषोत्तमः / प्रत्युवाच महायोगी ध्यात्वा स्वं परमं पदम्

teṣāṃ tad vacanaṃ śrutvā munīnāṃ puruṣottamaḥ / pratyuvāca mahāyogī dhyātvā svaṃ paramaṃ padam

മുനിമാരുടെ വാക്കുകൾ കേട്ട് പുരുഷോത്തമനായ മഹായോഗി തന്റെ പരമപദം ധ്യാനിച്ച് മറുപടി അരുളിച്ചെയ്തു।

तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; सर्वनाम
तत्that
तत्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (वचनम्)
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
मुनीनाम्of the sages
मुनीनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
पुरुषोत्तमःPuruṣottama (the Supreme Person)
पुरुषोत्तमः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootपुरुष-उत्तम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘उत्तमः पुरुषः’ (कर्मधारय)
प्रत्युवाचreplied
प्रत्युवाच:
Kriya (क्रिया/Verbal action)
TypeVerb
Rootप्रति + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
महायोगीthe great yogin
महायोगी:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Rootमहा-योगिन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘महान् योगी’ (कर्मधारय)
ध्यात्वाhaving meditated
ध्यात्वा:
Kriya (क्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootध्यै (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive)
स्वम्his own
स्वम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootस्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (पदम्)
परमम्supreme
परमम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (पदम्)
पदम्state, abode
पदम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Lord Kurma (Vishnu as the Supreme Yogin, speaking to the sages)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

P
Puruṣottama (Supreme Lord)
M
Munis (sages)

FAQs

It presents the Supreme (Puruṣottama) as established in His own “parama padam,” indicating a transcendent, self-grounded reality that is the highest state/abode beyond ordinary change.

The verse foregrounds dhyāna (contemplation/meditation): the Lord responds only after inwardly abiding in the “parama padam,” modeling yogic composure and teaching that true instruction arises from steady meditative realization.

By calling Vishnu “mahāyogī” and placing His teaching within the Ishvara Gita’s yogic framework, it aligns Vaishnava Puruṣottama language with Shaiva-Yogic idiom—supporting the Kurma Purana’s synthetic, non-sectarian theology.