Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

तीर्थान्यर्कादिसंस्थानं पृथिव्यायामविस्तरे / कति द्वीपाः समुद्राश्च पर्वताश्च नदीनदाः / ब्रूहि मे पुण्डरीकाक्ष यथावदधुनाखिलम्

tīrthānyarkādisaṃsthānaṃ pṛthivyāyāmavistare / kati dvīpāḥ samudrāśca parvatāśca nadīnadāḥ / brūhi me puṇḍarīkākṣa yathāvadadhunākhilam

ഹേ പുണ്ഡരീകാക്ഷാ! തീർത്ഥങ്ങൾ, സൂര്യാദി ജ്യോതിഷ്കങ്ങളുടെ ക്രമീകരണം, കൂടാതെ ഭൂമിയുടെ വിശാല വിസ്താരത്തിൽ എത്ര ദ്വീപുകൾ, സമുദ്രങ്ങൾ, പർവതങ്ങൾ, നദികളും ഉപനദികളും ഉണ്ടെന്ന്—ഇവയെല്ലാം ഇപ്പോൾ യഥാവിധി പൂർണ്ണമായി എനിക്ക് പറയുക।

tīrthāniholy places
tīrthāni:
Karma (Object/कर्म) [implied]
TypeNoun
Roottīrtha (तीर्थ)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
arkādisaṃsthānamposition of the Sun and other planets
arkādisaṃsthānam:
Karma (Object/कर्म) [implied]
TypeNoun
Rootarkādisaṃsthāna (अर्कादिसंस्थान)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
pṛthivyāyāmavistareregarding the length and breadth of the earth
pṛthivyāyāmavistare:
Vishaya (Topic/विषय)
TypeNoun
Rootpṛthivyāyāmavistara (पृथिव्यायामविस्तर)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular
katihow many
kati:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootkati (कति)
FormNominative (1st/प्रथमा), Plural
dvīpāḥcontinents/islands
dvīpāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvīpa (द्वीप)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
samudrāḥoceans
samudrāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamudra (समुद्र)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
parvatāḥmountains
parvatāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootparvata (पर्वत)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
nadīnadāḥrivers (female) and rivers (male)
nadīnadāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnadīnada (नदीनद)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
brūhitell/speak
brūhi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू)
FormLot Lakara (Imperative), Madhyama Purusha (2nd), Singular
meto me
me:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्)
FormDative (4th/चतुर्थी) or Genitive (6th/षष्ठी), Singular
puṇḍarīkākṣaO Lotus-eyed one
puṇḍarīkākṣa:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṇḍarīkākṣa (पुण्डरीकाक्ष)
FormMasculine, Vocative (Sambodhana), Singular
yathāvatexactly as it is
yathāvat:
null
TypeIndeclinable
Rootyathāvat (यथावत्)
FormAdverb
adhunānow
adhunā:
null
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अधुना)
FormAdverb
akhilamentire/all
akhilam:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootakhila (अखिल)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

King Indradyumna (questioning Lord Kurma/Vishnu)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Puṇḍarīkākṣa (Vishnu/Kūrma)
A
Arka (Sun)

FAQs

This verse does not directly define Ātman; it frames a devotional inquiry to the Lotus-eyed Lord, implying that true knowledge—cosmic and earthly—becomes reliable when received from the Supreme source who underlies both the cosmos and dharma.

No specific yoga technique is taught in this verse; the practice implied is śravaṇa (reverent listening) and right inquiry (jijñāsā) directed to Īśvara, which the Kurma Purana later integrates with disciplined paths like Pāśupata-oriented devotion and dharmic observance.

While Shiva is not named here, the verse reflects the Purana’s harmonizing method: authoritative cosmological and tirtha knowledge is sought from Vishnu/Kūrma, within a text that elsewhere presents Shaiva and Vaishnava teachings as mutually supportive rather than opposed.