Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Invocation, Purāṇa Lakṣaṇas, Kurma at the Samudra-manthana, and Indradyumna’s Liberation Teaching

Iśvara-Gītā Prelude

इत्युक्तो वासुदेवेन मुनयो विष्णुमब्रुवन् / ब्रूहि त्वं पुण्डरीकाक्ष यदि कालत्रये ऽपि च / को वा तरति तां मायां दुर्जयां देवनिर्मिताम्

ityukto vāsudevena munayo viṣṇumabruvan / brūhi tvaṃ puṇḍarīkākṣa yadi kālatraye 'pi ca / ko vā tarati tāṃ māyāṃ durjayāṃ devanirmitām

വാസുദേവൻ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞപ്പോൾ മുനികൾ വിഷ്ണുവിനോട് പറഞ്ഞു— “ഹേ പുണ്ടരീകാക്ഷാ! മൂന്നു കാലങ്ങളിലും പറയുക; ദേവനിർമ്മിതമായ ആ ദുർജയമായ മായയെ ആര് കടക്കാൻ കഴിയും?”

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormParticle/quotative (इति-प्रयोगः), indeclinable (अव्यय)
uktaḥ(having been) addressed/said
uktaḥ:
Karta (कर्ता) (of passive state: ‘he’ as subject)
TypeVerb
Rootvac (धातु) > ukta (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular; ‘having been said/addressed’
vāsudevenaby Vāsudeva
vāsudevena:
Karana (करण) / Agent-instrument in passive
TypeNoun
Rootvāsudeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (तृतीया), Singular
munayaḥthe sages
munayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा), Plural
viṣṇumViṣṇu
viṣṇum:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया), Singular
abruvansaid/spoke
abruvan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
brūhitell (us)
brūhi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Nominative (प्रथमा), Singular
puṇḍarīkākṣaO lotus-eyed one
puṇḍarīkākṣa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpuṇḍarīka + akṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (सम्बोधन), Singular; compound meaning ‘lotus-eyed’
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त-निर्देशक), indeclinable
kālatrayein (all) three times
kālatraye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla + traya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (सप्तमी), Singular; ‘in the three times’ (past/present/future)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि), indeclinable; concessive/emphatic ‘even/also’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय), indeclinable
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInterrogative pronoun (किम्), Masculine, Nominative (प्रथमा), Singular
indeed/or
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive/emphatic particle (वा), indeclinable
taraticrosses
tarati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
FormPresent (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
tāmthat
tām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDemonstrative pronoun used adjectivally, Feminine, Accusative (द्वितीया), Singular
māyāmillusion/māyā
māyām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular
durjayāmhard to conquer
durjayām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootdurjaya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular; adjective to māyā
deva-nirmitāmcreated by the gods
deva-nirmitām:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootdeva + nirmita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (द्वितीया), Singular; ‘made by the gods’ qualifying māyā

The sages (munis) addressing Lord Vishnu/Vāsudeva

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vāsudeva
V
Viṣṇu
P
Puṇḍarīkākṣa
M
Māyā

FAQs

It frames Māyā as a divine, nearly unassailable power and implies that crossing it is not achieved by ordinary agency; liberation requires recourse to the Supreme Lord/Atman beyond time (kālatraya).

This verse functions as a preparatory question: it points toward the need for a Lord-centered discipline—yoga grounded in devotion, knowledge, and restraint—by asking who can overcome Māyā created by the Divine.

By attributing Māyā to the single Divine source and seeking the means to transcend it, the verse supports the Purana’s non-sectarian tendency: the liberating Lord can be understood through the shared Supreme principle honored in both Shaiva and Vaishnava streams.