Shloka 52

Vaitaraṇī: Torments of the Sinful, Sins Enumerated, and the Vaitaraṇī Go-dāna Rite

अपवित्रः पवित्रो वा सर्वावस्थां गतोपि वा / यः स्मरेत्पुण्डरीकाक्षं स बाह्याभ्यन्तरं शुचिः

apavitraḥ pavitro vā sarvāvasthāṃ gatopi vā / yaḥ smaretpuṇḍarīkākṣaṃ sa bāhyābhyantaraṃ śuciḥ

അപവിത്രനായാലും പവിത്രനായാലും, ഏതു അവസ്ഥയിൽ എത്തിയാലും—പുണ്ഡരീകാക്ഷനെ (കമലനേത്രനായ ഭഗവാനെ) സ്മരിക്കുന്നവൻ ബാഹ്യാന്തരമായി ശുദ്ധനാകുന്നു।

अपवित्रःimpure
अपवित्रः:
Karta (कर्ता) / Predicate complement
TypeAdjective
Rootअपवित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; predicate adjective
पवित्रःpure
पवित्रः:
Karta (कर्ता) / Predicate complement
TypeAdjective
Rootपवित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle ‘or’)
सर्व-अवस्थाम्every condition/state
सर्व-अवस्थाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + अवस्था (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; कर्मधारय: सर्वा अवस्था
गतःhaving entered; being in
गतः:
Karta (कर्ता) / Predicate complement
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having gone/being in’
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अप्यर्थक निपात (particle ‘even/also’)
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात
यःwho (whoever)
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; relative pronoun
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुण्डरीकाक्षम्Puṇḍarīkākṣa (lotus-eyed Lord)
पुण्डरीकाक्षम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुण्डरीक + अक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन; बहुव्रीहि-नाम; object of स्मरेत्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; correlative pronoun
बाह्य-अभ्यन्तरम्externally and internally
बाह्य-अभ्यन्तरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबाह्य + अभ्यन्तर (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative) used adverbially; अव्ययवत्—‘externally and internally’
शुचिःpure; clean
शुचिः:
Predicate complement (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective of सः

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Smaraṇa of Puṇḍarīkākṣa purifies regardless of external purity or life-condition; divine remembrance transcends ritual limitations.

Vedantic Theme: Nāma-smaraṇa as citta-śuddhi leading toward steadiness (sattva) and fitness for knowledge; grace (anugraha) complements effort.

Application: In any circumstance—stress, grief, moral lapse—return to Vishnu-smaraṇa; pair remembrance with corrective action and renewed discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 2.47 (devotional/purificatory statements around śravaṇa-smaraṇa)

V
Vishnu
P
Puṇḍarīkākṣa

FAQs

This verse states that remembering Puṇḍarīkākṣa (Viṣṇu) purifies a person in every circumstance, emphasizing inner transformation beyond merely external ritual conditions.

In the Preta Kanda’s after-death framework, purity of mind and devotion support auspicious states; the verse highlights Viṣṇu-smaraṇa as a powerful purifier even when one is constrained by difficult conditions.

Maintain remembrance/recitation of Viṣṇu’s name (especially in stressful or “impure” situations) as a daily discipline to cultivate inner cleanliness and ethical steadiness.