Shloka 34

Vaitaraṇī: Torments of the Sinful, Sins Enumerated, and the Vaitaraṇī Go-dāna Rite

पुच्छं संगृह्य धेन्वाश्च अग्रे कृत्वा तु वै व्दिजम् / धेनुके त्वं प्रतीक्षस्व यमद्वारे महाभये

pucchaṃ saṃgṛhya dhenvāśca agre kṛtvā tu vai vdijam / dhenuke tvaṃ pratīkṣasva yamadvāre mahābhaye

ധേനുവിന്റെ വാൽ പിടിച്ച്, ദ്വിജനെ മുന്നിൽ നിർത്തി—ഹേ ധേനുവേ, മഹാഭയമുള്ള യമദ്വാരത്തിൽ നീ കാത്തിരിക്കണം.

पुच्छम्the tail
पुच्छम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
संगृह्यhaving grasped
संगृह्य:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); धातुः √ग्रह् (ग्रहणे)
धेन्वाःof the cow
धेन्वाः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootधेनु (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; ‘धेनोः’ का वैदिक/छान्दस रूप ‘धेन्वाः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अग्रेin front
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव/सप्तमी-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषण (locative used adverbially)
कृत्वाhaving placed/made
कृत्वा:
Kriya (क्रिया; पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); धातुः √कृ (करणे)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/contrast)
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
द्विजम्the Brahmin (twice-born)
द्विजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
धेनुकेO cow (Dhenukā)
धेनुके:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootधेनुका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रतीक्षस्वwait (for me)
प्रतीक्षस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ईक्ष् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; धातुः √ईक्ष् (दर्शने) = ‘प्रतीक्षते’
यमद्वारेat Yama’s gate
यमद्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (यमस्य द्वारम्)
महाभयेin the great terror
महाभये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाभय (प्रातिपदिक; महत् + भय)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः (महद् भयम्)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, describing after-death rites and Yama’s gate imagery)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Ritual Type: Ekoddishta

Beneficiary: Pitr

Timing: Envisioned as the post-mortem efficacy of the Vaitaraṇī-dhenu gift performed by survivors during preta-kāla.

Concept: Merit embodied in Vaitaraṇī-dhenu becomes a practical support at the moment of greatest fear; guidance of the brāhmaṇa precedes the soul’s crossing.

Vedantic Theme: Karma’s tangible consequences at death; reliance on dharmic supports when the ego’s ordinary powers fail.

Application: Live so that ‘handles’ of merit exist at death—charity, service, and right conduct; in rites, enact symbols that strengthen faith and focus.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: gate/threshold

Related Themes: Garuda Purana 2.47: Vaitaraṇī-dhenu instructions (tail-grasping motif); Garuda Purana Pretakalpa: Yamadvāra and the soul’s fear on the Yama-path

Y
Yama

FAQs

This verse presents the cow (linked with go-dāna and ritual aid) as a symbolic support at Yama’s terrifying gate—suggesting that righteous gifts and dharmic acts serve as protection and guidance in the after-death passage.

It depicts a threshold moment at “Yama’s gate,” emphasizing fear and judgment, and indicates that proper ritual order—placing the brāhmaṇa ahead and relying on the dharmic ‘cow’—is part of the traditional narrative of safe passage.

Practice dharma through truthful living and compassionate charity (especially supportive giving), and treat ritual traditions with sincerity—seeing ethical conduct and generosity as one’s real ‘support’ in times of fear and transition.