
इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनम् (Ikṣvāku Lineage Proclamation; Nimi–Mithilā/Videha Genealogy)
ഈ അധ്യായത്തിൽ സൂതൻ ‘ഇക്ഷ്വാകുവംശകീർത്തനം’ എന്ന ശീർഷകത്തോടെ, നിമിയെ ആധാരമാക്കി ഇക്ഷ്വാകു പ്രവാഹവുമായി ബന്ധമുള്ള സംക്ഷിപ്ത വംശാവലി പാരായണം ചെയ്യുന്നു. ധർമ്മാത്മാവായ നിമി വസിഷ്ഠന്റെ ശാപം മൂലം ‘വിദേഹ’ എന്ന നാമം പ്രാപിക്കുന്നു; ഇതിലൂടെ നൈതിക-ആധ്യാത്മിക സംഭവവും വംശ/ജനനാമവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുന്നു. നിമിയിൽ നിന്ന് മിഥി ഉദ്ഭവിക്കുന്നു; വനത്തിൽ മഥനം/ഉത്പാദന രൂപകത്തിലൂടെ അവന്റെ ജനനം വിവരിക്കപ്പെടുന്നു, മിഥിയുടെ പേരിൽ നിന്നാണ് മിഥിലാ നഗരിയുടെ നാമപ്രസിദ്ധി. ഈ പരമ്പരയിൽ ‘ജനക’ എന്ന ബിരുദവും, സീരധ്വജ ജനകന്റെ വഴി സീതാസംബന്ധത്തിന്റെ സൂചനയും വരുന്നു. തുടർന്ന് ഉദാവസു മുതൽ സരിദ്ധ്വജ വരെ (ഉദാവസു, നന്ദിവർധന, സുകേതു, ദേവരാത, ബൃഹദുക്ത, മഹാവീര്യ, സുധൃതി, ധൃഷ്ടകേതു, ഹര്യശ്വ, മരു, പ്രതിംബക, കീർത്തിരഥ, ദേവമീഢ, വിബുധ, മഹാധൃതി, കീർത്തിരാത, മഹാരോമ, സ്വർണരോമാ, ഹ്രസ്വരോമാ, സരിദ്ധ്വജ) രാജവംശശൃംഖല ക്രമമായി പറയപ്പെടുന്നു; ഇത് പുരാണ-ഇതിഹാസങ്ങളിൽ പിന്നീടുള്ള പരാമർശങ്ങൾക്ക് സൂചികയായി നിലകൊള്ളുന്നു।
Verse 1
इति श्रीब्रह्माण्डे महापुराणे वायुप्रोक्ते मध्यमभागे तृतीय उपोद्धात पादे भार्गवचरिते इक्ष्वाकुवंशकीर्त्तनं नाम त्रिषष्टितमो ऽध्यायः // ६३// सूत उवाच अनुजस्य विकुक्षेस्तु निमेर्वंशं निबोघत / यो ऽसौ निवेशयामास पुरं देवपुरोपमम्
ഇങ്ങനെ ശ്രീബ്രഹ്മാണ്ഡ മഹാപുരാണത്തിൽ വായുപ്രോക്ത മധ്യമഭാഗത്തിലെ തൃതീയ ഉപോദ്ധാതപാദത്തിലെ ഭാർഗവചരിതത്തിൽ ‘ഇക്ഷ്വാകുവംശകീർത്തനം’ എന്ന ത്രിഷഷ്ടിതമ അധ്യായം. സൂതൻ പറഞ്ഞു—വികുക്ഷിയുടെ അനുജന്റെ നിമിവംശം കേൾക്കുക; അവൻ ദേവപുരസമമായ ഒരു നഗരം സ്ഥാപിച്ചു.
Verse 2
जयन्तमिति विख्यातं गौतमस्याश्रमान्तिकम् / यस्यान्ववाये जज्ञे वै जनको नृपसत्तमः
ഗൗതമന്റെ ആശ്രമത്തിനടുത്ത് ‘ജയന്ത’ എന്നു പ്രസിദ്ധമായ സ്ഥലം; അതിന്റെ വംശത്തിൽ നൃപശ്രേഷ്ഠനായ ജനകൻ ജനിച്ചു.
Verse 3
निमिर्नाम सुधर्मात्मा सर्वसत्त्वनमस्कृतः / आसीत्पुत्रो महाराज चैक्ष्वाकोर्भूरितेजसः
മഹാരാജാവേ, ‘നിമി’ എന്ന പേരുള്ള സുദർമ്മാത്മാവ്, സർവ്വജീവികളും നമസ്കരിച്ചവൻ, മഹാതേജസ്സുള്ള ഇക്ഷ്വാകുവിന്റെ പുത്രനായിരുന്നു.
Verse 4
स शापेन वसिष्ठस्यविदेहः समपद्यत / तस्य पुत्रो मिथिर्नाम जनितः पर्वभिस्त्रिभिः
വസിഷ്ഠന്റെ ശാപം മൂലം അവൻ ‘വിദേഹൻ’ ആയി; അവന്റെ പുത്രൻ ‘മിഥി’ എന്ന പേരിൽ ജനിച്ചു, മൂന്നു പർവ്വങ്ങളാൽ ജനിതനെന്നു പറയപ്പെടുന്നു.
Verse 5
अरण्यां मथ्यमानाया प्रादुर्भूतो महायशाः / नाम्ना मिथिरिति ख्यातो जननाज्जनको ऽभवत्
അരണ്യത്തിൽ മഥിക്കപ്പെടുന്ന ഭൂമിയിൽ നിന്ന് മഹായശസ്സുള്ളവൻ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു; അവൻ ‘മിഥി’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി, ജനനകാരണം കൊണ്ട് ‘ജനകൻ’ ആയി.
Verse 6
मिथिर्नाम महावीर्यो येनासौ मिथिलाभवत् / राजासौ नाम जनको जनकाच्चा प्युदावसुः
‘മിഥി’ എന്ന മഹാവീര്യൻ മൂലം ആ ദേശം ‘മിഥില’യായി; ആ രാജാവ് ‘ജനകൻ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായി, ജനകനിൽ നിന്ന് ‘ഉദാവസു’ ജനിച്ചു.
Verse 7
उदावसोस्तु धर्मात्मा जातो ऽसौ नन्दिवर्द्धनः / नन्दिवर्धनतः शूरः सुकेतुर्नाम धार्मिकः
ഉദാവസുവിൽ നിന്ന് ധർമ്മാത്മാവായ നന്ദിവർദ്ധനൻ ജനിച്ചു; നന്ദിവർദ്ധനനിൽ നിന്ന് ശൂരനും ധാർമ്മികനുമായ ‘സുകേതു’ എന്ന പുത്രൻ പിറന്നു.
Verse 8
सुकेतोरपि धर्मात्मा देवरातो महाबलः / देवरातस्य धर्मात्मा बृहदुक्थ इति श्रुतः
സുകേതുവിൽ നിന്നുമാണ് ധർമ്മാത്മാവും മഹാബലവാനുമായ ദേവരാതൻ ജനിച്ചത്; ദേവരാതന്റെ ധർമ്മാത്മ പുത്രൻ ‘ബൃഹദുക്ത’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധൻ.
Verse 9
बृहदुक्थस्य तनयो महावीर्यः प्रतापवान् / महावीर्यस्य धृतिमान् सुधृति स्तस्य चात्मजः
ബൃഹദുക്തന്റെ പുത്രൻ മഹാവീര്യൻ, പ്രതാപശാലി ആയിരുന്നു; മഹാവീര്യന്റെ ധൈര്യവാനായ പുത്രൻ ‘സുധൃതി’ അവന്റെ ആത്മജൻ.
Verse 10
सुधृतेरपि धर्मात्मा धृष्टकेतुः परन्तपः / धृष्टकेतुसुतश्चापि हर्यश्वो नाम विश्रुतः
സുധൃതിയുടെ വംശത്തിൽ ധർമ്മാത്മാവും ശത്രുദമനനും ആയ ധൃഷ്ടകേതു ജനിച്ചു. ധൃഷ്ടകേതുവിന്റെ പുത്രനും ‘ഹര്യശ്വ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായിരുന്നു.
Verse 11
हर्यश्वस्य मरुः पुत्रो मरोः पुत्रः प्रतिंबकः / प्रतिंबकस्य धर्मात्मा राजा कीर्त्तिरथः स्मृतः
ഹര്യശ്വയുടെ പുത്രൻ മരു; മരുവിന്റെ പുത്രൻ പ്രതിംബക. പ്രതിംബകന്റെ ധർമ്മാത്മ പുത്രൻ രാജാവ് കീർത്തിരഥൻ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 12
पुत्रः कीर्त्तिरथस्यापि देवमीढ इति श्रुतः / देवमीढस्य विबुधो विबुधस्य महाधृतिः
കീർത്തിരഥന്റെ പുത്രൻ ‘ദേവമീഢ’ എന്നു പ്രസിദ്ധൻ. ദേവമീഢന്റെ പുത്രൻ വിബുധൻ; വിബുധന്റെ പുത്രൻ മഹാധൃതി.
Verse 13
महाधृतिसुतो राजा कीर्त्तिरातः प्रतापवान् / कीर्तिरातात्मजो विद्वान् महारोमेति विश्रुतः
മഹാധൃതിയുടെ പുത്രൻ പ്രതാപശാലിയായ രാജാവ് കീർത്തിരാതൻ. കീർത്തിരാതന്റെ പണ്ഡിതനായ പുത്രൻ ‘മഹാരോമ’ എന്നു പ്രസിദ്ധൻ.
Verse 14
महारोम्णस्तु विख्यातः स्वर्णरोमा व्यजायत / स्वर्णरोमात्मजश्चापि ह्रस्वरोमाभवन्नृपः
മഹാരോമനിൽ നിന്ന് പ്രസിദ്ധനായ സ്വർണ്ണരോമ ജനിച്ചു. സ്വർണ്ണരോമന്റെ പുത്രനും ‘ഹ്രസ്വരോമ’ എന്ന നാമമുള്ള നൃപനായി.
Verse 15
ह्रस्वरोमान्मजो विद्वान् सरिद्ध्वज इति श्रुतः / उद्भिन्ना कर्षता येन सीता राज्ञा यशस्विनी
ഹ്രസ്വരോമാൻ എന്ന പണ്ഡിതൻ ജനകന്റെ പുത്രൻ; ‘സരിദ്ധ്വജ’ എന്ന പേരിൽ പ്രസിദ്ധൻ. ആ യശസ്വിയായ രാജാവ് ഉഴുതുകൊണ്ടിരിക്കെ ഭൂമി പിളർന്ന് സീത ഉദ്ഭവിച്ചു.
Verse 16
रामस्य महिधी साध्वी सुव्रता नियतव्रता / वैशंपायन उवाच कथं सीता समुत्पन्न कृष्यमाण यशस्विनी
രാമന്റെ പുണ്യപത്നി, സുവ്രതയും നിയതവ്രതയും ഉള്ള സാധ്വി മഹിധീ. വൈശംപായനൻ പറഞ്ഞു—ഉഴുതുകൊണ്ടിരിക്കെ യശസ്വിനിയായ സീത എങ്ങനെ ഉദ്ഭവിച്ചു?
Verse 17
किमर्थं वाकृषद्राजा क्षेत्रं यस्मिन् बभूव ह / सूत उवाच अग्निक्षेत्रे कृष्यमाणे अश्वमेधे महात्मनः
അവൾ ഉദ്ഭവിച്ച ആ വയൽ രാജാവ് എന്തിന് ഉഴുതു? സൂതൻ പറഞ്ഞു—മഹാത്മാവിന്റെ അശ്വമേധയാഗത്തിൽ അഗ്നിക്ഷേത്രം ഉഴുതുകൊണ്ടിരുന്നതാണ്.
Verse 18
विधिना सुप्रयत्नेन तस्मात्सा तु समुत्थिता / सीरध्वजानुजातस्तु भानुमान्नाम मैथिलः
വിധിപ്രകാരം മഹാപ്രയത്നത്തോടെ അവിടെ നിന്നുതന്നെ അവൾ (സീത) ഉദ്ഭവിച്ചു. സീരധ്വജന് ശേഷം മിഥിലയിൽ ‘ഭാനുമാൻ’ എന്ന രാജാവ് ജനിച്ചു.
Verse 19
भ्राता कुशध्वजस्तस्य स काश्यधिपतिर्नृपः / तस्य भानुमतः पुत्रः प्रद्युम्नश्च पतापवान्
അവന്റെ സഹോദരൻ കുശധ്വജൻ; അവൻ കാശിയുടെ അധിപനായ രാജാവ്. ആ ഭാനുമാന്റെ പ്രതാപശാലിയായ പുത്രൻ പ്രദ്യുമ്നൻ ആയിരുന്നു.
Verse 20
मुनिस्तस्य सुतश्चापि तस्मादूर्जवहः स्मृतः / ऊर्जवहात्सनद्वाजः शकुनिस्तस्य चात्मजः
അവന്റെ പുത്രൻ മുനിയായിരുന്നു; അവനിൽ നിന്നു ഊർജവഹൻ എന്നു പ്രസിദ്ധനായവൻ ജനിച്ചു. ഊർജവഹനിൽ നിന്നു സനദ്വാജൻ, അവന്റെ പുത്രൻ ശകുനിയും ജനിച്ചു.
Verse 21
स्वागतः शकुनेः पुत्रः सुवर्चास्तत्सुतः स्मृतः / सुतोपस्तस्य दायादः सुश्रुतस्तस्य चात्मजः
ശകുനിയുടെ പുത്രൻ സ്വാഗതൻ; അവന്റെ പുത്രനായി സുവർച്ചാ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു. സുവർച്ചയുടെ അവകാശി സുതോപൻ; അവന്റെ പുത്രൻ സുശ്രുതൻ.
Verse 22
सुश्रुतस्य जयः पुत्रो जयस्य विजयः सुतः / विजयस्य क्रतुः पुत्र- क्रतोश्च सुनयः स्मतः
സുശ്രുതന്റെ പുത്രൻ ജയൻ; ജയന്റെ പുത്രൻ വിജയൻ. വിജയന്റെ പുത്രൻ ക്രതു; ക്രതുവിന്റെ പുത്രൻ സുനയൻ എന്നു സ്മരിക്കപ്പെടുന്നു.
Verse 23
सुनयाद्वीतहव्यस्तु वीतहव्यात्मजो धृतिः / धृतेस्तु बहुलाश्वो ऽभूद्बहुलाश्वसुतः कृतिः
സുനയനിൽ നിന്നു വീതഹവ്യൻ; വീതഹവ്യന്റെ പുത്രൻ ധൃതി. ധൃതിയിൽ നിന്നു ബഹുലാശ്വൻ ജനിച്ചു; ബഹുലാശ്വന്റെ പുത്രൻ കൃതി.
Verse 24
तस्मिन्संतिष्ठते वंशो चनकानां महात्मनाम् / इत्येते मैथिलाः प्रोक्ताः सोमस्यापि निबोधत
ഈ വംശത്തിലാണ് മഹാത്മാക്കളായ ജനകരുടെ വംശം നിലനിൽക്കുന്നത്. ഇവരെയാണ് മൈഥിലർ എന്നു പറഞ്ഞത്; ഇനി സോമനെക്കുറിച്ചും അറിഞ്ഞുകൊൾക.
A Nimi-centered branch associated with the Ikṣvāku stream is listed: Nimi (becoming Videha) → Mithi (eponym of Mithilā) → Janaka-line continuity, followed by a sequential chain of Mithilā kings culminating (in the sampled verses) with Sariddhvaja/Sīraddhvaja.
The text attributes the epithet to Vasiṣṭha’s curse: Nimi becomes “Videha,” and the dynastic/territorial identity of Videha is thereby grounded in a narrative of ascetic authority and karmic consequence.
By naming Sariddhvaja/Sīraddhvaja and referencing Sītā’s emergence while ploughing, the chapter provides a genealogical anchor for the Mithilā–Janaka tradition that later Itihāsa narratives (notably the Rāmāyaṇa) elaborate.