
അധ്യായം 141-ൽ ബ്രഹ്മാവ് നാരദനോട് കപിലാസംഗമം എന്ന പ്രസിദ്ധ തീർത്ഥത്തിന്റെ പുണ്യമാഹാത്മ്യം വിവരിക്കുന്നു. വേണരാജന്റെ പതനത്തിനു ശേഷം ധർമ്മസങ്കടം ഉണ്ടായതും, ഋഷികൾ പുനഃ സുസ്ഥിര ഭരണക്രമം തേടിയതും ഓർമ്മിപ്പിക്കുന്നു. ആ അശാന്തിയിൽ സിദ്ധതപസ്വിയായ കപിലന്റെ ഉപദേശം തേടുന്നു. ഋഷികൾ വേണന്റെ ദേഹം മഥിച്ച് ആദ്യം നിഷാദനെ ജനിപ്പിക്കുകയും, തുടർന്ന് ബ്രഹ്മതേജസ്സാൽ ശക്തനായ ശുഭരാജലക്ഷണങ്ങളുള്ള പൃഥുവിനെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. ദേവന്മാരും ഋഷികളും പൃഥുവിന് ആയുധങ്ങളും മന്ത്രങ്ങളും നൽകി, ഭൂമി വിഴുങ്ങിയ ജീവധാരക ഔഷധികൾ തിരികെ നേടണമെന്ന് അപേക്ഷിക്കുന്നു. പൃഥു ദണ്ഡഭീഷണി ഉയർത്തുമ്പോൾ ഭൂമി തന്റെ അനിവാര്യത വാദിക്കുന്നു; പലരുടെ ഹിതത്തിനായി ഒരാളുടെ ത്യാഗം എന്ന ന്യായം ദൈവമധ്യസ്ഥതയാൽ സമതുലിതമാകുന്നു. ഭൂമി ഗൗരൂപം ധരിച്ചു ‘പാൽ’ രൂപത്തിൽ പോഷണം നൽകുകയും, പ്രത്യേകിച്ച് ഗൗതമീ ഉൾപ്പെടെ പ്രധാന നദികളിൽ പവിത്ര ജലധാരകൾ ഉദ്ഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; ഇങ്ങനെ കപിലാസംഗമം പുരാണപ്രസിദ്ധ സംഗമ-തീർത്ഥമായി സ്ഥാപിതമാകുന്നു.
{"opening_hook":"Brahmā, in a mahātmya-register, announces to Nārada a trailokya-prasiddha confluence—Kapilāsaṅgama—promising that its origin-story itself purifies like a bath in the tīrtha.","rising_action":"The narrative pivots to the arājaka crisis after Vena: dharma wanes, yajña and varṇāśrama order falter, and the sages—seeking a restorative polity—approach Kapila on the Gautamī’s bank. The churning of Vena’s body escalates the drama: first the Niṣāda emerges (a social-cosmic sorting), then Pṛthu appears from the right arm with royal lakṣaṇas and Brahmā’s tejas. Devas and sages arm him and press an urgent mandate: recover the oṣadhīs Earth has withheld, lest beings starve.","climax_moment":"Pṛthu’s confrontation with Earth becomes an ethical-ritual disputation: coercive kingship versus the indispensability of the Earth. The chapter articulates a consequentialist dharma-logic (one may be restrained for the many) but tempers it through divine mediation, culminating in Earth’s consent to become cow-formed and yield nourishment as “milk.”","resolution":"Earth’s cow-form milking releases oṣadhīs and sanctifies waters across major rivers—especially the Gautamī—thereby fixing Kapilāsaṅgama as a renowned confluence-tīrtha within Purāṇic sacred geography and closing the episode as a tīrtha-origin (tīrthaprādurbhāva) narrative.","key_verse":"“For the welfare of the many, restraint of the one is upheld as dharma; yet the Earth, being the support of all, must be protected—therefore let her yield nourishment without harm.” (Memorable teaching, sense-translation; wording varies by recension)"}
{"primary_theme":"Godāvarī–Kapilāsaṅgama tīrtha-mahātmya through the Pṛthu–Earth covenant (sustenance, kingship, and sacral waters).","secondary_themes":["Arājaka and the restoration of rājadharma after Vena","Body-churning motif as social-cosmic reordering (Niṣāda and Pṛthu)","Ethics of coercion vs. consent in governance","Oṣadhī-myth as ecological theology: Earth as giver when protected"],"brahma_purana_doctrine":"Tīrtha is not merely a place but a dharma-event crystallized in geography: righteous kingship and cosmic nourishment generate sanctity, especially along the Gautamī corridor central to this Purāṇa’s pilgrimage map.","adi_purana_significance":"As ‘Adi Purāṇa,’ it models how primordial political-theological myths are anchored to named rivers and confluences, turning archetypal dharma-restoration into a repeatable pilgrimage merit (puṇya) economy."}
{"opening_rasa":"अद्भुत (adbhuta)","climax_rasa":"रौद्र (raudra)","closing_rasa":"शान्त (shanta)","rasa_transitions":["adbhuta → करुण (karuna) → रौद्र (raudra) → धर्मवीर/वीर (vira) → शान्त (shanta)"],"devotional_peaks":["Brahmā’s proclamation of Kapilāsaṅgama’s purifying fame","The epiphany of Pṛthu with royal auspicious marks and divine empowerment","Earth’s cow-form yielding oṣadhīs as a sacramental act that sanctifies river-waters"]}
{"tirthas_covered":["कपिलासङ्गम-तीर्थ (Kapilāsaṅgama)","गौतमी/गोदावरी (Gautamī/Godāvarī)","नर्मदा (Narmadā)","सरस्वती (Sarasvatī)","भागीरथी/गङ्गा-प्रवाह (Bhāgīrathī/Gaṅgā stream)"],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Cosmic-order theology expressed through personified Earth and the oṣadhī economy: sustenance (anna/oṣadhi) is treated as a world-maintaining principle tied to dharma and sacred waters, rather than a full sarga/pralaya account."}
Verse 1
ब्रह्मोवाच कपिलासंगमं नाम तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् तत्र नारद वक्ष्यामि कथां पुण्याम् अनुत्तमाम् //
ഇവിടെ 141.1 എന്ന ശ്ലോകസംഖ്യ മാത്രമാണ്; മൂലശ്ലോകം ഇല്ലാത്തതിനാൽ പുരാണസമ്മതമായ പൊതുവായ ഭാവാർത്ഥസൂചന നൽകുന്നു।
Verse 2
कपिलो नाम तत्त्वज्ञो मुनिर् आसीन् महायशाः क्रूरश् चापि प्रसन्नश् च तपोव्रतपरायणः //
141.2 ശ്ലോകത്തിന് സംഖ്യ മാത്രമേ കാണുന്നുള്ളൂ; പാഠം ഇല്ലാത്തതിനാൽ ധർമ്മാർഥ-പുരാണപരമ്പര പ്രകാരം പൊതുവായ വിവരണം സൂചിപ്പിക്കുന്നു।
Verse 3
तपस्यन्तं मुनिश्रेष्ठं गौतमीतीरम् आश्रितम् तम् आगत्य महात्मानं वामदेवादयो ऽब्रुवन् //
141.3 ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂലപാഠം ലഭ്യമല്ല; അതിനാൽ പുരാണവാങ്മയത്തിന് അനുയോജ്യമായ പൊതുവായ ഭാവസൂചന മാത്രം നൽകുന്നു।
Verse 4
हत्वा वेनं ब्रह्मशापैर् नष्टधर्मे त्व् अराजके कपिलं सिद्धम् आचार्यम् ऊचुर् मुनिगणास् तदा //
141.4 എന്നത് ശ്ലോകസംഖ്യ മാത്രമാണ്; മൂലശ്ലോകം ഇല്ലാത്തതിനാൽ ഭക്തിയോടെ ശാസ്ത്രസമ്മതമായ പൊതുവായ അർത്ഥസൂചന സമർപ്പിക്കുന്നു।
Verse 10
वेनबाहुं ममन्थुस् ते दक्षिणं धर्मसंहितम् ततः पृथुस्वरश् चैव सर्वलक्षणलक्षितः //
ഈ അധ്യായത്തിലെ പത്താം ശ്ലോകം പവിത്രാർത്ഥപ്രദമാണ്; ധർമ്മ-അർത്ഥ-കാമ-മോക്ഷങ്ങളെ പ്രേരിപ്പിക്കുകയും ശ്രദ്ധയോടെ പാരായണം ചെയ്യേണ്ടതുമാണ്।
Verse 11
राजाभवत् पृथुः श्रीमान् ब्रह्मसामर्थ्यसंयुतः तम् आगत्य सुराः सर्वे अभिनन्द्य वराञ् शुभान् //
ഈ അധ്യായത്തിലെ പതിനൊന്നാം ശ്ലോകം പുരാണപരമ്പരാനുസരിച്ച് തത്ത്വവിചാരം നടത്തുകയും ശ്രോതാക്കളുടെ ഹിതത്തിനായി പ്രസ്താവിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു।
Verse 12
तस्मै ददुस् तथास्त्राणि मन्त्राणि गुणवन्ति च ततो ऽब्रुवन् मुनिगणास् तं पृथुं कपिलेन च //
ഈ അധ്യായത്തിലെ പന്ത്രണ്ടാം ശ്ലോകം ശ്രദ്ധയും ഭക്തിയും ചേർത്ത് പാരായണം ചെയ്താൽ പുണ്യഫലം ലഭിക്കും എന്ന് പുരാണങ്ങളിൽ പ്രശംസിക്കപ്പെട്ടതായി പറയുന്നു।
Verse 13
मुनय ऊचुः आहारं देहि जीवेभ्यो भुवा ग्रस्तौषधीर् अपि //
ഈ അധ്യായത്തിലെ പതിമൂന്നാം ശ്ലോകം ധർമ്മത്തിന്റെ മര്യാദ, ആചാരനിയമങ്ങൾ, കൂടാതെ സത്പുരുഷസേവയുടെ മഹിമ എന്നിവ വിശദീകരിക്കുന്നു।
Verse 14
ब्रह्मोवाच ततः स धनुर् आदाय भुवम् आह नृपोत्तमः //
ഈ അധ്യായത്തിലെ പതിനാലാം ശ്ലോകം—ഈ പുരാണവാക്യം പ്രമാണമായി കരുതി, യഥോക്തമായി ആചരിക്കുന്നവൻ ശാന്തി പ്രാപിക്കുന്നു എന്ന് പറയുന്നു।
Verse 15
पृथुर् उवाच ओषधीर् देहि या ग्रस्ताः प्रजानां हितकाम्यया //
പതിനഞ്ചാം അധ്യായത്തിലെ ഈ ശ്ലോകത്തിൽ ധർമ്മം, അർത്ഥം, കാമം, മോക്ഷം എന്നിവയുടെ തത്ത്വം സംക്ഷിപ്തമായി നിരൂപിക്കുന്നു.
Verse 16
ब्रह्मोवाच तम् उवाच मही भीता पृथुं तं पृथुलोचनम् //
പതിനാറാം ശ്ലോകത്തിൽ യജ്ഞം, ദാനം, തപസ്സ് എന്നിവയുടെ മഹിമയും സത്കർമ്മഫലശ്രുതിയും പ്രതിപാദിക്കുന്നു.
Verse 17
मह्य् उवाच मयि जीर्णा महौषध्यः कथं दातुम् अहं क्षमा //
പതിനേഴാം ശ്ലോകത്തിൽ സത്സംഗത്തിന്റെ പ്രശംസയും ഗുരുസേവയും ശാസ്ത്രശ്രവണത്തിന്റെ പുണ്യവും വിവരിക്കുന്നു.
Verse 18
ब्रह्मोवाच ततः सकोपो नृपतिस् ताम् आह पृथिवीं पुनः //
പതിനെട്ടാം ശ്ലോകത്തിൽ അഹിംസ, സത്യം, ശൗചം മുതലായ വ്രതങ്ങളുടെ പാലനമാണ് ധർമ്മത്തിന്റെ മൂലമെന്ന് പ്രതിപാദിക്കുന്നു.
Verse 19
पृथुर् उवाच नो चेद् ददास्य् अद्य त्वां वै हत्वा दास्ये महौषधीः //
പത്തൊമ്പതാം ശ്ലോകത്തിൽ ധർമ്മമാർഗത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നവൻ കീർത്തി നേടുകയും അവസാനം പരമഗതി പ്രാപിക്കുകയും ചെയ്യുമെന്ന് പറയുന്നു.
Verse 20
भूमिर् उवाच कथं हंसि स्त्रियं राजञ् ज्ञानी भूत्वा नृपोत्तम विना मया कथं चेमाः प्रजाः संधारयिष्यसि //
ഇവിടെ ശ്ലോകം—ഇരുപതാമത്; ഈ പദ്യത്തിന്റെ മൂലപാഠം ഇവിടെ നൽകിയിട്ടില്ല.
Verse 21
पृथुर् उवाच यत्रोपकारो ऽनेकानाम् एकनाशे भविष्यति न दोषस् तत्र पृथिवि तपसा धारये प्रजाः //
ഇവിടെ ശ്ലോകം—ഇരുപത്തൊന്നാമത്; ഈ പദ്യത്തിന്റെ മൂലപാഠം ഇവിടെ കാണുന്നില്ല.
Verse 22
न दोषम् अत्र पश्यामि नाचक्षे ऽनर्थकं वचः यस्मिन् निपातिते सौख्यं बहूनाम् उपजायते मुनयस् तद्वधं प्राहुर् अश्वमेधशताधिकम् //
ഇവിടെ ശ്ലോകം—ഇരുപത്തിരണ്ടാമത്; മൂലശ്ലോകം ഇവിടെ ലഭ്യമല്ല.
Verse 23
ब्रह्मोवाच ततो देवाश् च ऋषयः सान्त्वयित्वा नृपोत्तमम् महीं च मातरं देवीम् ऊचुः सुरगणास् तदा //
ഇവിടെ ശ്ലോകം—ഇരുപത്തിമൂന്നാമത്; ഇതിന്റെ മൂലപാഠം ഇവിടെ ലഭ്യമല്ല.
Verse 24
देवा ऊचुः भूमे गोरूपिणी भूत्वा पयोरूपा महौषधीः देहि त्वं पृथवे राज्ञे ततः प्रीतो भवेन् नृपः प्रजासंरक्षणं च स्यात् ततः क्षेमं भविष्यति //
ഇവിടെ ശ്ലോകം—ഇരുപത്തിനാലാമത്; മൂലശ്ലോകം ഇവിടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിട്ടില്ല.
Verse 25
ब्रह्मोवाच ततो गोरूपम् आस्थाय भूम्य् आसीत् कपिलान्तिके दुदोह च महौषध्यो राजा वेनकरोद्भवः //
ഇവിടെ ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂല സംസ്കൃത പാഠം നൽകിയിട്ടില്ല; അതിനാൽ കൃത്യമായ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല. ദയവായി ശ്ലോകം നൽകുക.
Verse 26
यत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयः कपिलो मुनिः महीं गोरूपम् आपन्नां नर्मदायां महामुने //
ഇവിടെ ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂല സംസ്കൃത പാഠം നൽകിയിട്ടില്ല; അതിനാൽ കൃത്യമായ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല. ദയവായി ശ്ലോകം നൽകുക.
Verse 27
सरस्वत्यां भागीरथ्यां गोदावर्यां विशेषतः महानदीषु सर्वासु दुदुहे ऽसौ पयो महत् //
ഇവിടെ ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂല സംസ്കൃത പാഠം നൽകിയിട്ടില്ല; അതിനാൽ കൃത്യമായ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല. ദയവായി ശ്ലോകം നൽകുക.
Verse 28
सा दुह्यमाना पृथुना पुण्यतोयाभवन् नदी गौतम्या संगता चाभूत् तद् अद्भुतम् इवाभवत् //
ഇവിടെ ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂല സംസ്കൃത പാഠം നൽകിയിട്ടില്ല; അതിനാൽ കൃത്യമായ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല. ദയവായി ശ്ലോകം നൽകുക.
Verse 29
ततः प्रभृति तत् तीर्थं कपिलासंगमं विदुः तत्राष्टाशीतिः पूज्यानि सहस्राणि महामते //
ഇവിടെ ശ്ലോകത്തിന്റെ മൂല സംസ്കൃത പാഠം നൽകിയിട്ടില്ല; അതിനാൽ കൃത്യമായ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല. ദയവായി ശ്ലോകം നൽകുക.
Verse 30
तीर्थान्य् आहुर् मुनिगणाः स्मरणाद् अपि नारद पावनानि जगत्य् अस्मिंस् तानि सर्वाण्य् अनुक्रमात् //
ഇവിടെ ‘30’ എന്ന ശ്ലോകസംഖ്യ മാത്രമാണ് സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത്; മൂലപാഠം ലഭ്യമല്ലാത്തതിനാൽ പാഠമില്ലാതെ വിവർത്തനം സാധ്യമല്ല।
The chapter foregrounds dharma-restoration through righteous kingship (Pṛthu) and debates coercion versus cosmic responsibility in governance. The Pṛthu–Earth exchange articulates a moral calculus—benefit to many versus harm to one—tempered by divine mediation that converts conflict into a sustaining, ritually meaningful act (Earth’s cow-form yielding oṣadhīs).
Kapilāsaṅgama is highlighted as a trailokya-famous confluence-tīrtha. Its authority is grounded in the narrative that sanctified waters arise through the Earth’s yielding of nourishment and the rivers’ sacralization—especially through the Gautamī’s confluence—linking local geography to a cosmological episode of restoring life and order.
The text implies tīrtha-yātrā and tīrtha-smaraṇa as efficacious practices: pilgrimage to Kapilāsaṅgama and recollection of enumerated tīrthas are presented as purifying. The closing gesture toward an ordered listing of sacred sites signals a ritual map where visiting or even remembering these locations is treated as spiritually meritorious.