Adhyaya 3
Tritiya SkandhaAdhyaya 328 Verses

Adhyaya 3

Uddhava Recalls Kṛṣṇa’s Mission: Earth’s Burden, Royal Dharma, and the Prelude to Dvārakā’s Withdrawal

വിദുരന്റെ ചോദ്യം തുടർന്നു ഉദ്ധവൻ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ലോകഹിത ദൗത്യത്തെ സംക്ഷിപ്തമായ ദൈവിക കാലക്രമമായി പറയുന്നു. ഭഗവാൻ കംസാദി അസുരന്മാരെ സംഹരിച്ച് ഭൂമിയുടെ ഭാരം കുറച്ചു; വേദപാരംഗതിയും കരുണയും പ്രകടിപ്പിച്ച് സാന്ദീപനി മുനിയുടെ പുത്രനെ പുനർജീവിപ്പിച്ചു. രുക്മിണി, നാഗ്നിജിതീ എന്നിവരെയും രക്ഷിക്കപ്പെട്ട രാജകുമാരിമാരെയും സംരക്ഷിച്ച് വിവാഹങ്ങളിലൂടെ, ദുഃഖിതരെ കാത്ത് ധർമ്മക്രമം സ്ഥാപിച്ചു. ഗൃഹസ്ഥജീവിതത്തിലും ഓരോ റാണിയെയും ആദരിക്കാൻ അനേകരൂപങ്ങളായി വ്യാപിച്ച് ദിവ്യ ഐശ്വര്യം കാണിച്ചിട്ടും, അസക്തനായി നിലകൊണ്ട് പരമാത്മത്വവും സാമൂഹിക കടമയും ഒരുമിച്ച് നിലനിൽക്കാമെന്ന് ബോധിപ്പിച്ചു. കുരുക്ഷേത്രയുദ്ധം ഭൂഭാരഹരണ ലക്ഷ്യവുമായി ഉദ്ധവൻ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു; യദുബലം പോലും ഭാവിയിൽ ഭാരമാകുമോ എന്ന ഭഗവാന്റെ ആശങ്കയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ഋഷിശാപം, പ്രഭാസ തീർത്ഥയാത്ര, യദുക്കളുടെ ദാനധർമ്മവും വൈദികവിധിപാലനവും വര്ണിക്കപ്പെടുകയും ദ്വാരകയുടെ ദൃശ്യയുഗാവസാനത്തിന് മുന്നൊരുക്കം രൂപപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

Shlokas

Verse 1

उद्धव उवाच तत: स आगत्य पुरं स्वपित्रो- श्चिकीर्षया शं बलदेवसंयुत: । निपात्य तुङ्गाद्रिपुयूथनाथं हतं व्यकर्षद् व्यसुमोजसोर्व्याम् ॥ १ ॥

ശ്രീ ഉദ്ധവൻ പറഞ്ഞു—അതിനുശേഷം ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ബലദേവനോടുകൂടെ മഥുരാപുരത്തിലേക്ക് വന്നു. മാതാപിതാക്കളെ സന്തോഷിപ്പിക്കാനായി ശത്രുസമൂഹത്തിന്റെ നായകൻ കംസനെ സിംഹാസനത്തിൽ നിന്ന് താഴെയിറക്കി, മഹാബലത്തോടെ നിലത്ത് വലിച്ചിഴച്ച് വധിച്ചു।

Verse 2

सान्दीपने: सकृत्प्रोक्तं ब्रह्माधीत्य सविस्तरम् । तस्मै प्रादाद्वरं पुत्रं मृतं पञ्चजनोदरात् ॥ २ ॥

ഭഗവാൻ സാന്ദീപനി മുനിയിൽ നിന്ന് ഒരിക്കൽ കേട്ടതുമാത്രത്തിൽ തന്നെ ശാഖകളോടുകൂടി വേദങ്ങളെ വിശാലമായി അധീതനായി. ഗുരുദക്ഷിണയായി പഞ്ചജനന്റെ ഉദരത്തിൽ നിന്ന് (യമലോക പ്രദേശത്തിൽ നിന്ന്) ഗുരുവിന്റെ മരിച്ച പുത്രനെ തിരികെ കൊണ്ടുവന്ന് നൽകി।

Verse 3

समाहुता भीष्मककन्यया ये श्रिय: सवर्णेन बुभूषयैषाम् । गान्धर्ववृत्त्या मिषतां स्वभागं जह्रे पदं मूर्ध्नि दधत्सुपर्ण: ॥ ३ ॥

ഭീഷ്മകന്റെ പുത്രി രുക്മിണിയുടെ സൗന്ദര്യശ്രീയിൽ ആകർഷിതരായി അനേകം രാജാക്കളും രാജകുമാരന്മാരും വിവാഹാർത്ഥം ഒന്നിച്ചു കൂടി. എന്നാൽ ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ അവരുടെ കണ്ണുമുന്നിൽ തന്നെ ഗന്ധർവരീതിയിൽ തന്റെ ഭാഗം എടുത്തുകൊണ്ടുപോയി—സുപർണനായ ഗരുഡൻ അമൃതം കവർന്നുപോകുന്നതുപോലെ।

Verse 4

ककुद्मिनोऽविद्धनसो दमित्वा स्वयंवरे नाग्नजितीमुवाह । तद्भग्नमानानपि गृध्यतोऽज्ञा- ञ्जघ्नेऽक्षत: शस्त्रभृत: स्वशस्त्रै: ॥ ४ ॥

മൂക്ക് കുത്തിയിട്ടില്ലാത്ത ഏഴ് കാളകളെ കീഴടക്കി ഭഗവാൻ സ്വയംവരത്തിൽ നാഗ്നജിതിയെ വിവാഹം ചെയ്തു. തോറ്റ മത്സരാർത്ഥികൾ പോലും രാജകുമാരിയെ മോഹിച്ചു യുദ്ധത്തിനിറങ്ങി; അപ്പോൾ ഭഗവാൻ തന്റെ ആയുധങ്ങളാൽ അവരെ വധിക്കുകയോ പരിക്കേൽപ്പിക്കുകയോ ചെയ്തു, എന്നാൽ താൻ അക്ഷതനായി നിന്നു।

Verse 5

प्रियं प्रभुर्ग्राम्य इव प्रियाया विधित्सुरार्च्छद् द्युतरुं यदर्थे । वज्र्याद्रवत्तं सगणो रुषान्ध: क्रीडामृगो नूनमयं वधूनाम् ॥ ५ ॥

പ്രിയപ്പെട്ട ഭാര്യയെ സന്തോഷിപ്പിക്കാനായി പ്രഭു സാധാരണ ഭർത്താവിനെപ്പോലെ സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് പാരിജാതവൃക്ഷം കൊണ്ടുവന്ന് നൽകി. അതിനാൽ, ഭാര്യമാരുടെ പ്രേരണയിൽ ഇന്ദ്രൻ ക്രോധാന്ധനായി വജ്രം കൈയിൽ പിടിച്ച് സൈന്യസഹിതം പ്രഭുവിനെ പിന്തുടർന്ന് യുദ്ധത്തിനായി പാഞ്ഞുവന്നു—സ്ത്രീകളുടെ കളിപ്പാവയായ മൃഗംപോലെ.

Verse 6

सुतं मृधे खं वपुषा ग्रसन्तं दृष्ट्वा सुनाभोन्मथितं धरित्र्या । आमन्त्रितस्तत्तनयाय शेषं दत्त्वा तदन्त:पुरमाविवेश ॥ ६ ॥

ധരിത്രിയുടെ പുത്രനായ നരകാസുരൻ ആകാശം ഗ്രസിക്കുവാൻ ശ്രമിച്ചപ്പോൾ യുദ്ധത്തിൽ ഭഗവാൻ അവനെ വധിച്ചു. തുടർന്ന് ഭൂമാതാവ് പ്രഭുവിനോട് പ്രാർത്ഥിച്ചു; പ്രഭു ശേഷിച്ച രാജ്യം അവന്റെ പുത്രന് നൽകി ദൈത്യന്റെ അന്തഃപുരത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു.

Verse 7

तत्राहृतास्ता नरदेवकन्या: कुजेन दृष्ट्वा हरिमार्तबन्धुम् । उत्थाय सद्यो जगृहु: प्रहर्ष- व्रीडानुरागप्रहितावलोकै: ॥ ७ ॥

അവിടെ ദൈത്യന്റെ ഭവനത്തിൽ, നരകാസുരൻ അപഹരിച്ച രാജകുമാരിമാർ ആർ‍ത്തരുടെ സുഹൃത്തായ ഹരിയെ കണ്ട ഉടൻ എഴുന്നേറ്റു. ഹർഷം, ലജ്ജ, അനുരാഗം നിറഞ്ഞ ദൃഷ്ടികളാൽ അവനെ നോക്കി, അവനെ ഭർത്താവായി സ്വീകരിക്കാൻ ആകാംക്ഷപ്പെട്ടു.

Verse 8

आसां मुहूर्त एकस्मिन्नानागारेषु योषिताम् । सविधं जगृहे पाणीननुरूप: स्वमायया ॥ ८ ॥

അവരെല്ലാം വ്യത്യസ്ത മുറികളിൽ പാർപ്പിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു. പ്രഭു തന്റെ അന്തർംഗ മായാശക്തിയാൽ ഒരേ നിമിഷത്തിൽ ഓരോരുത്തർക്കും യോജിച്ച പല രൂപങ്ങൾ ധരിച്ചു, വിധിപൂർവ്വം അവരുടെ കൈകൾ സ്വീകരിച്ചു.

Verse 9

तास्वपत्यान्यजनयदात्मतुल्यानि सर्वत: । एकैकस्यां दश दश प्रकृतेर्विबुभूषया ॥ ९ ॥

തന്റെ ദിവ്യസ്വരൂപം വിപുലീകരിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ച് പ്രഭു അവരിൽ എല്ലാവരിലും—ഓരോരുത്തിയിലും പത്ത് പത്ത് വീതം—തന്നോടു തുല്യഗുണങ്ങളുള്ള സന്താനങ്ങളെ ജനിപ്പിച്ചു.

Verse 10

कालमागधशाल्वादीननीकै रुन्धत: पुरम् । अजीघनत्स्वयं दिव्यं स्वपुंसां तेज आदिशत् ॥ १० ॥

കാലയവനൻ, മഗധരാജൻ, ശാൽവൻ മുതലായവർ സൈന്യങ്ങളോടെ മഥുരാപുരം വളഞ്ഞു. അപ്പോൾ പ്രഭു സ്വയം അവരെ വധിക്കാതെ, തന്റെ ആളുകളുടെ ദിവ്യ തേജസ്സും വീര്യവും പ്രകടിപ്പിക്കുവാൻ ആജ്ഞാപിച്ചു.

Verse 11

शम्बरं द्विविदं बाणं मुरं बल्वलमेव च । अन्यांश्च दन्तवक्रादीनवधीत्कांश्च घातयत् ॥ ११ ॥

ശംബരൻ, ദ്വിവിദൻ, ബാണൻ, മുരൻ, ബല്വലൻ എന്നിവരെയും ദന്തവക്രാദി അനേകം ദൈത്യരെയും ചിലരെ ഭഗവാൻ സ്വയം വധിച്ചു; ചിലരെ ബലദേവാദികളാൽ വധിപ്പിച്ചു।

Verse 12

अथ ते भ्रातृपुत्राणां पक्षयो: पतितान्नृपान् । चचाल भू: कुरुक्षेत्रं येषामापततां बलै: ॥ १२ ॥

പിന്നെ, ഹേ വിദുരാ, നിന്റെ സഹോദരപുത്രന്മാരുടെ പക്ഷവും വിരുദ്ധപക്ഷവും—ഇരുവശത്തുമുള്ള രാജാക്കന്മാരെ കുരുക്ഷേത്രയുദ്ധത്തിൽ ഭഗവാൻ വധിപ്പിച്ചു. അവരുടെ മഹാബലം കൊണ്ട് അവർ നീങ്ങുമ്പോൾ ഭൂമി കുലുങ്ങുന്നതുപോലെ തോന്നി।

Verse 13

सकर्णदु:शासनसौबलानां कुमन्त्रपाकेन हतश्रियायुषम् । सुयोधनं सानुचरं शयानं भग्नोरुमूर्व्यां न ननन्द पश्यन् ॥ १३ ॥

കർണൻ, ദുഃശാസനൻ, സൗബലൻ എന്നിവരുടെ ദുഷ്‌കുമന്ത്രങ്ങളുടെ ഫലമായി ദുര്യോധനന്റെ ശ്രീയും ആയുസ്സും നശിച്ചു. അവൻ അനുചരന്മാരോടൊപ്പം നിലത്തു കിടന്ന്, തൈകൾ പൊട്ടിയിട്ടും ശക്തനായിരുന്ന ദൃശ്യം കണ്ടപ്പോൾ ഭഗവാൻ സന്തോഷിച്ചില്ല।

Verse 14

कियान् भुवोऽयं क्षपितोरुभारो यद्‌द्रोणभीष्मार्जुनभीममूलै: । अष्टादशाक्षौहिणिको मदंशै- रास्ते बलं दुर्विषहं यदूनाम् ॥ १४ ॥

[യുദ്ധാന്തത്തിൽ ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു:] ദ്രോണൻ, ഭീഷ്മൻ, അർജുനൻ, ഭീമൻ എന്നിവരുടെ സഹായത്തോടെ പതിനെട്ട് അക്ഷൗഹിണി സേനകളായിരുന്ന ഭൂമിയുടെ മഹാഭാരം ഇപ്പോൾ ശമിച്ചു. എന്നാൽ ഇതെന്ത്! എന്റെ തന്നെ അംശത്തിൽ നിന്നുയർന്ന യദുവംശത്തിന്റെ മഹാബലം ഇപ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നു; അത് കൂടുതൽ ദുർവിഷഹമായ ഭാരമാകാം।

Verse 15

मिथो यदैषां भविता विवादो मध्वामदाताम्रविलोचनानाम् । नैषां वधोपाय इयानतोऽन्यो मय्युद्यतेऽन्तर्दधते स्वयं स्म ॥ १५ ॥

മധു പാനത്തിന്റെ മദത്തിൽ അവരുടെ കണ്ണുകൾ ചെമ്പുപോലെ ചുവന്നപ്പോൾ അവർ തമ്മിൽ കലഹിക്കും; അപ്പോൾ മാത്രമേ അവർ നശിക്കൂ—ഇതൊഴികെ അവരുടെ വധത്തിന് മറ്റൊരു മാർഗമില്ല. ഞാൻ അന്തർധാനം ചെയ്തശേഷം ഈ സംഭവം സ്വയം സംഭവിക്കും।

Verse 16

एवं सञ्चिन्त्य भगवान् स्वराज्ये स्थाप्य धर्मजम् । नन्दयामास सुहृद: साधूनां वर्त्म दर्शयन् ॥ १६ ॥

ഇങ്ങനെ ആലോചിച്ച ഭഗവാൻ ശ്രീകൃഷ്ണൻ ധർമ്മരാജ യുദ്ധിഷ്ഠിരനെ ലോകത്തിന്റെ പരമാധിപത്യസ്ഥാനത്ത് സ്ഥാപിച്ചു; സാദുക്കൾക്കായി ധർമ്മപഥത്തിൽ രാജധർമ്മത്തിന്റെ മാതൃക കാണിച്ച് സുഹൃത്തുകളെ ആനന്ദിപ്പിച്ചു।

Verse 17

उत्तरायां धृत: पूरोर्वंश: साध्वभिमन्युना । स वै द्रौण्यस्त्रसंप्लुष्ट: पुनर्भगवता धृत: ॥ १७ ॥

ഉത്തരയുടെ ഗർഭത്തിൽ മഹാവീരൻ അഭിമന്യുവാൽ പൂരു വംശത്തിന്റെ ഭ്രൂണം ധരിക്കപ്പെട്ടു; അത് ദ്രോണപുത്രന്റെ അസ്ത്രത്താൽ ദഹിച്ചെങ്കിലും, പിന്നീടു ഭഗവാൻ വീണ്ടും അതിനെ ധരിച്ചു സംരക്ഷിച്ചു।

Verse 18

अयाजयद्धर्मसुतमश्वमेधैस्त्रिभिर्विभु: । सोऽपि क्ष्मामनुजै रक्षन् रेमे कृष्णमनुव्रत: ॥ १८ ॥

വಿಭുവായ ഭഗവാൻ ധർമ്മപുത്രൻ യുദ്ധിഷ്ഠിരനെ മൂന്നു അശ്വമേധയാഗങ്ങൾ നടത്തിച്ചു; കൃഷ്ണനെ അനുസരിച്ച യുദ്ധിഷ്ഠിരൻ ഇളയ സഹോദരന്മാരുടെ സഹായത്തോടെ ഭൂമിയെ കാത്ത് ആനന്ദത്തോടെ ഭരിച്ചു।

Verse 19

भगवानपि विश्वात्मा लोकवेदपथानुग: । कामान् सिषेवे द्वार्वत्यामसक्त: सांख्यमास्थित: ॥ १९ ॥

അതേസമയം വിശ്വാത്മാവായ ഭഗവാൻ ലോക-വേദപഥം അനുസരിച്ച് ദ്വാരകയിൽ ജീവിതസുഖങ്ങൾ അനുഭവിച്ചു; എന്നാൽ സാംഖ്യത്തിൽ പ്രസ്താവിച്ച ജ്ഞാന-വൈരാഗ്യത്തിൽ നിലകൊണ്ട് അസക്തനായിരുന്നു।

Verse 20

स्‍निग्धस्मितावलोकेन वाचा पीयूषकल्पया । चरित्रेणानवद्येन श्रीनिकेतेन चात्मना ॥ २० ॥

അവിടെ അദ്ദേഹം ശ്രീലക്ഷ്മിയുടെ നിവാസമായ തന്റെ ദിവ്യദേഹത്തോടെ വിരാജിച്ചു; സ്നിഗ്ധമായ മൃദുസ്മിത ദൃഷ്ടി, അമൃതസമമായ വാക്കുകൾ, കുറ്റമറ്റ ചരിതം, ശ്രീനികേതമായ ആത്മസ്വരൂപം—ഇവയാൽ അദ്ദേഹം ശോഭിച്ചു।

Verse 21

इमं लोकममुं चैव रमयन् सुतरां यदून् । रेमे क्षणदया दत्तक्षणस्त्रीक्षणसौहृद: ॥ २१ ॥

ഭഗവാൻ ഈ ലോകത്തിലും പരലോകത്തിലും, പ്രത്യേകിച്ച് യദുവംശത്തിന്റെ സാന്നിധ്യത്തിൽ, ലീലാവിഹാരം ചെയ്തു. രാത്രിയുടെ വിശ്രമക്ഷണങ്ങളിൽ അദ്ദേഹം സ്ത്രീകളോടൊപ്പം ദാമ്പത്യ-സഖ്യത്തിന്റെ മധുരരസം ആസ്വദിച്ചു.

Verse 22

तस्यैवं रममाणस्य संवत्सरगणान् बहून् । गृहमेधेषु योगेषु विराग: समजायत ॥ २२ ॥

ഇങ്ങനെ അനേകം വർഷങ്ങൾ ഗൃഹസ്ഥ-ലീലയിൽ രമിച്ചിരുന്നിട്ടും, അവസാനം ക്ഷണഭംഗുരമായ കാമഭോഗത്തോടുള്ള പൂർണ്ണ വൈരാഗ്യം ഭഗവാനിൽ പ്രസ്ഫుటമായി പ്രകടമായി.

Verse 23

दैवाधीनेषु कामेषु दैवाधीन: स्वयं पुमान् । को विश्रम्भेत योगेन योगेश्वरमनुव्रत: ॥ २३ ॥

കാമഭോഗങ്ങളും ദൈവാധീനമായിരിക്കെ, ജീവനും സ്വയം ദൈവാധീനനാണ്. അതിനാൽ യോഗേശ്വരനായ ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ ദിവ്യ ഇന്ദ്രിയ-ലീലകളിൽ ഉറച്ച വിശ്വാസം വയ്ക്കാൻ കഴിയുന്നത് ഭക്തിസേവയാൽ അവന്റെ അനുവ്രത ഭക്തനായവനേയ്ക്കുമാത്രം.

Verse 24

पुर्यां कदाचित्क्रीडद्‍‌भिर्यदुभोजकुमारकै: । कोपिता मुनय: शेपुर्भगवन्मतकोविदा: ॥ २४ ॥

ഒരിക്കൽ നഗരത്തിൽ യദു-ഭോജ വംശത്തിലെ രാജകുമാരന്മാർ കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കെ, അവരുടെ പ്രവൃത്തികളാൽ മഹർഷിമാർ കോപിതരായി; ഭഗവാന്റെ അഭിപ്രായം അറിഞ്ഞ് അവർ അവരെ ശപിച്ചു.

Verse 25

तत: कतिपयैर्मासैर्वृष्णिभोजान्धकादय: । ययु: प्रभासं संहृष्टा रथैर्देवविमोहिता: ॥ २५ ॥

പിന്നീട് കുറെ മാസങ്ങൾ കഴിഞ്ഞപ്പോൾ, വൃഷ്ണി, ഭോജ, അന്ധക മുതലായവർ—ദേവാംശാവതാരങ്ങളായവർ—ശ്രീകൃഷ്ണന്റെ മോഹത്തിൽ രഥങ്ങളിലേറി ആനന്ദത്തോടെ പ്രഭാസത്തിലേക്ക് പോയി; എന്നാൽ ഭഗവാന്റെ നിത്യഭക്തർ പോയില്ല, അവർ ദ്വാരകയിൽ തന്നെ തുടരന്നു.

Verse 26

तत्र स्‍नात्वा पितृन्देवानृषींश्चैव तदम्भसा । तर्पयित्वाथ विप्रेभ्यो गावो बहुगुणा ददु: ॥ २६ ॥

അവിടെ സ്നാനം ചെയ്ത് ആ തീർത്ഥജലത്തോടെ പിതൃക്കളെയും ദേവന്മാരെയും ഋഷിമാരെയും തർപ്പണം ചെയ്ത് തൃപ്തിപ്പെടുത്തി. പിന്നെ ബ്രാഹ്മണർക്കു രാജദാനമായി അനവധി ഉത്തമ ഗാവുകൾ നൽകി.

Verse 27

हिरण्यं रजतं शय्यां वासांस्यजिनकम्बलान् । यानं रथानिभान् कन्या धरां वृत्तिकरीमपि ॥ २७ ॥

അവർ പുഷ്ടമായ പശുക്കൾ മാത്രമല്ല, സ്വർണം, വെള്ളി, ശയ്യ, വസ്ത്രങ്ങൾ, മൃഗചർമ്മാസനങ്ങൾ, കമ്പളങ്ങൾ, വാഹനങ്ങൾ, രഥങ്ങൾ, ആനകൾ, കന്യകൾ, കൂടാതെ ജീവിതോപാധിക്കു മതിയായ ഭൂമിയും ദാനമായി നൽകി.

Verse 28

अन्नं चोरुरसं तेभ्यो दत्त्वा भगवदर्पणम् । गोविप्रार्थासव: शूरा: प्रणेमुर्भुवि मूर्धभि: ॥ २८ ॥

അതിനുശേഷം ഭഗവാനെ ആദ്യം അർപ്പിച്ച അത്യന്തം രുചികരമായ അന്നം ബ്രാഹ്മണർക്കു നൽകി. തല ഭൂമിയിൽ തൊടുന്നവിധം പ്രണാമം ചെയ്തു. ഗോമാതാവിനെയും ബ്രാഹ്മണരെയും സംരക്ഷിക്കുന്നതിനെ അവർ ജീവപ്രാണമായി കരുതി ജീവിച്ചു.

Frequently Asked Questions

Bhāgavata narration presents this as līlā and loka-saṅgraha (teaching by example): the Lord honors the guru-śiṣya system, demonstrating that Vedic knowledge is traditionally received through śravaṇa (hearing) and disciplined service. By rewarding Sāndīpani through restoring his son, Kṛṣṇa also teaches gratitude (guru-dakṣiṇā) and His supremacy over death and cosmic jurisdictions such as Yamaloka.

The chapter explicitly qualifies that His sense activities cannot be judged materially except by one grounded in bhakti. Kṛṣṇa’s expansions to reciprocate with each queen are attributed to His internal potency (acintya-śakti), and His eventual manifest detachment confirms that He is never compelled by guṇas or karma. The Bhāgavata’s intent is theological: to show perfect reciprocity with devotees while remaining ātmārāma (self-satisfied) and the controller of māyā, not controlled by it.