Next Verse

Shloka 1

Dakṣa’s Daughters, Cosmic Lineages, and the Population of the Three Worlds

श्रीशुक उवाच तत: प्राचेतसोऽसिक्‍न्यामनुनीत: स्वयम्भुवा । षष्टिं सञ्जनयामास दुहितृ: पितृवत्सला: ॥ १ ॥

śrī-śuka uvāca tataḥ prācetaso ’siknyām anunītaḥ svayambhuvā ṣaṣṭiṁ sañjanayām āsa duhitṝḥ pitṛ-vatsalāḥ

ശ്രീശുകദേവ ഗോസ്വാമി പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ, തുടർന്ന് സ്വയംഭൂ ബ്രഹ്മാവിന്റെ അഭ്യർത്ഥനപ്രകാരം പ്രാചേതസനായ ദക്ഷൻ തന്റെ ഭാര്യ അസിക്നിയുടെ ഗർഭത്തിൽ അറുപത് പുത്രിമാരെ ജനിപ്പിച്ചു; അവർ എല്ലാവരും പിതൃസ്നേഹപരവശരായിരുന്നു।

श्रीशुकःŚrī Śuka
श्रीशुकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रीशुक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; समासः—श्री + शुक (कर्मधारय)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ततःthereafter
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनुक्रम-बोधक (then/thereafter)
प्राचेतसःPrācetasa (Dakṣa)
प्राचेतसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्राचेतस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
असिक्न्याम्Asiknī
असिक्न्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअसिक्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
अनुनीतःhaving been persuaded
अनुनीतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootअनु-नी (धातु)
Formकृदन्त—क्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अर्थः ‘अनुनीतः’ = persuaded/led along
स्वयम्भुवाby Svayambhū (Brahmā)
स्वयम्भुवा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootस्वयम्भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः—स्वयम् + भू (बहुव्रीहि)
षष्टिम्sixty
षष्टिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootषष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; संख्याशब्द
सञ्जनयामासbegot/produced
सञ्जनयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्+जन् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; causative sense ‘to beget/produce’
दुहितॄःdaughters
दुहितॄः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुहितृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
पितृवत्सलाःaffectionate to their father
पितृवत्सलाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपितृ + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; समासः—पितृ-वत्सल (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘father-loving’)

After the incidents concerning the loss of his many sons, Dakṣa repented his misunderstanding with Nārada Muni. Lord Brahmā then saw Dakṣa and instructed him to beget children again. This time Dakṣa was very cautious to beget female children instead of male children so that Nārada Muni would not disturb them by urging them to accept the renounced order. Females are not meant for the renounced order of life; they should be faithful to their good husbands, for if a husband is competent for liberation, his wife will also achieve liberation with him. As stated in the śāstra, the results of a husband’s pious activities are shared by his wife. Therefore a woman’s duty is to be very chaste and faithful to her husband. Then without separate endeavor she will share in all the profit the husband earns.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Prajāpati Dakṣa (Prācetasa)
A
Asiknī
S
Svayambhū (Lord Brahmā)

FAQs

This verse states that after being pacified by Lord Brahmā, Prajāpati Dakṣa begot sixty daughters through his wife Asiknī, and they were devoted and affectionate toward their father.

The verse indicates Brahmā’s role in reconciling and steadying Dakṣa so that he could resume his prajāpati duty of generating progeny for universal population.

Even powerful leaders can be disturbed, but guidance from higher wisdom helps one return to dharma—performing one’s responsibilities in a balanced, purposeful way.