Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Ajāmila Delivered: Viṣṇudūtas Establish the Supremacy of the Holy Name

प्रजानां पितरो ये च शास्तार: साधव: समा: । यदि स्यात्तेषु वैषम्यं कं यान्ति शरणं प्रजा: ॥ ३ ॥

prajānāṁ pitaro ye ca śāstāraḥ sādhavaḥ samāḥ yadi syāt teṣu vaiṣamyaṁ kaṁ yānti śaraṇaṁ prajāḥ

പ്രജകളുടെ പിതാവും പോഷകനും രക്ഷകനുമായ് ശാസ്ത്രാനുസാരം ഉപദേശം നൽകി എല്ലാവരോടും സമനായി നില്ക്കേണ്ടവർ തന്നെ പക്ഷപാതം കാണിച്ചാൽ, പ്രജകൾ ആരുടെ ശരണം തേടും?

प्रजानाम्of the subjects/people
प्रजानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
पितरःfathers
पितरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
येwho
ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
and
:
समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
शास्तारःrulers/discipliners
शास्तारः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootशास्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
साधवःsaints/virtuous persons
साधवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
समाःimpartial/equal
समाः:
कर्ता-विशेषण (subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
यदिif
यदि:
सम्बन्ध (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
स्यात्should be/were to be
स्यात्:
क्रिया (predicate verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
तेषुamong them/in them
तेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
वैषम्यम्partiality/inequality
वैषम्यम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवैषम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
कम्whom
कम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (action)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
शरणम्refuge
शरणम्:
कर्म (Karma/goal-object)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; गत्यर्थे (as goal)
प्रजाःthe people
प्रजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootप्रजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन

The king, or in modern times the government, should act as the guardian of the citizens by teaching them the proper goal of life. The human form of life is especially meant for realization of one’s self and one’s relationship with the Supreme Personality of Godhead because this cannot be realized in animal life. The duty of the government, therefore, is to take charge of training all the citizens in such a way that by a gradual process they will be elevated to the spiritual platform and will realize the self and his relationship with God. This principle was followed by kings like Mahārāja Yudhiṣṭhira, Mahārāja Parīkṣit, Lord Rāmacandra, Mahārāja Ambarīṣa and Prahlāda Mahārāja. The leaders of the government must be very honest and religious because otherwise all the affairs of the state will suffer. Unfortunately, in the name of democracy, rogues and thieves are electing other rogues and thieves to the most important posts in the government. Recently this has been proven in America, where the president had to be condemned and dragged down from his post by the citizens. This is only one case, but there are many others. Because of the importance of the Kṛṣṇa consciousness movement, people should be Kṛṣṇa conscious and should not vote for anyone who is not Kṛṣṇa conscious. Then there will be actual peace and prosperity in the state. When a Vaiṣṇava sees mismanagement in the government, he feels great compassion in his heart and tries his best to purify the situation by spreading the Hare Kṛṣṇa movement.

V
Viṣṇudūtas
Y
Yamadūtas

FAQs

This verse argues that rulers, teachers, and saintly guardians must be impartial; if they become biased, ordinary people lose any trustworthy refuge for justice and protection.

While stopping Ajāmila’s arrest, the Viṣṇudūtas challenged the Yamadūtas’ claim of authority by emphasizing that true dharma must be equal and reliable—otherwise people cannot know where to seek shelter.

Choose guidance from principled, unbiased mentors and institutions, and cultivate fairness in your own decisions—especially when you hold responsibility over others.