Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

Diti’s Puṁsavana Vow, Indra’s Intervention, and the Birth of the Maruts

प्रतिश्रुतं ददामीति वचस्तन्न मृषा भवेत् । वधं नार्हति चेन्द्रोऽपि तत्रेदमुपकल्पते ॥ ४३ ॥

pratiśrutaṁ dadāmīti vacas tan na mṛṣā bhavet vadhaṁ nārhati cendro ’pi tatredam upakalpate

ഒരു വരം നൽകാമെന്ന് ഞാൻ വാഗ്ദാനം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, ആ വാക്ക് ലംഘിക്കാൻ കഴിയില്ല, എന്നാൽ ഇന്ദ്രൻ വധിക്കപ്പെടാൻ അർഹനല്ല. ഈ സാഹചര്യത്തിൽ, എനിക്കുള്ള പരിഹారం തികച്ചും അനുയോജ്യമാണ്.

प्रतिश्रुतम्a promise (that which is promised)
प्रतिश्रुतम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootप्रतिश्रुत (प्रातिपदिक; √श्रु (धातु) + प्रति + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (promised/pledged thing)
ददामिI give
ददामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन
इतिthus/“…”
इति:
Quotation marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
वचःword, statement
वचः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; निर्देश/अन्वय सर्वनाम
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
मृषाfalsely
मृषा:
Manner (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootमृषा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: falsely)
भवेत्should be/become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
वधम्killing, slaughter
वधम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय
अर्हतिis fit/deserves
अर्हति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
इन्द्रःIndra
इन्द्रः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अपिeven
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ/सम्भावनार्थ निपात (even/also)
तत्रthere/in that case
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (there/in that matter)
इदम्this
इदम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा
उपकल्पतेis arranged/comes about
उपकल्पते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√कॢप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Kaśyapa Muni concluded, “Diti is eager to have a son who can kill Indra, since she is a woman, after all, and is not very intelligent. I shall train her in such a way that instead of always thinking of how to kill Indra, she will become a Vaiṣṇava, a devotee of Kṛṣṇa. If she agrees to follow the rules and regulations of the Vaiṣṇava principles, the unclean core of her heart will certainly be cleansed.” Ceto-darpaṇa-mārjanam. This is the process of devotional service. Anyone can be purified by following the principles of devotional service in Kṛṣṇa consciousness, for Kṛṣṇa consciousness is so powerful that it can purify even the dirtiest class of men and transform them into the topmost Vaiṣṇavas. Śrī Caitanya Mahāprabhu’s movement aims at this purpose. Narottama dāsa Ṭhākura says:

I
Indra
D
Diti

FAQs

This verse shows that a vowed word should not be made false—truthfulness is a core dharmic principle even amid intense circumstances.

Although Diti had vowed to obtain a boon, she also recognized the impropriety of killing Indra; she sought a solution that upheld her promise without committing unjust violence.

Keep commitments sincerely, but pursue outcomes through ethical means—seek solutions that honor your word without harming others.