Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Citraketu’s Detachment, Nārada’s Mantra, and the Darśana of Anantadeva

उभयं स्मरत: पुंस: प्रस्वापप्रतिबोधयो: । अन्वेति व्यतिरिच्येत तज्ज्ञानं ब्रह्म तत्परम् ॥ ५६ ॥

ubhayaṁ smarataḥ puṁsaḥ prasvāpa-pratibodhayoḥ anveti vyatiricyeta taj jñānaṁ brahma tat param

സ്വപ്നവും ജാഗരണവും—ഇരു അവസ്ഥകളിലും സ്മരിക്കുന്ന ജീവന്റെ ജ്ഞാനം ആ അനുഭവങ്ങളെ അനുഗമിക്കുന്നു; എങ്കിലും അവയിൽ നിന്ന് അകന്നുനിൽക്കുന്ന സാക്ഷി-ചൈതന്യമായി നിലകൊള്ളുന്നു. ആ സാക്ഷി തന്നെയാണ് പരബ്രഹ്മം; ജ്ഞാതാവ് ഇരുവശത്തും അചഞ്ചലം.

ubhayamboth (states/things)
ubhayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootubhaya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā (2nd/द्वितीया), Ekavacana; object-noun used collectively
smarataḥof (one) remembering
smarataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
FormVartamāna-kāla participle (शतृ), Genitive (6th/षष्ठी), Ekavacana; masculine/neuter form; ‘of one who remembers’
puṁsaḥof the person
puṁsaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootpumān/puṁs (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Ṣaṣṭhī (6th/षष्ठी), Ekavacana
prasvāpa-pratibodhayoḥin sleep and in waking
prasvāpa-pratibodhayoḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprasvāpa (प्रातिपदिक) + pratibodha (प्रातिपदिक)
FormDvandva-samāsa; Dual (द्विवचन), Saptamī (7th/सप्तमी); masculine; locative of the pair
anvetifollows
anveti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu√i (धातु)
FormLaṭ (लट्), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
vyatiricyetawould be distinct (from them)
vyatiricyeta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ati√ric (धातु)
FormLiṅ (लिङ्, potential/optative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Ātmanepada; passive/intransitive sense ‘would be distinct/separate’
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; demonstrative used adjectivally
jñānamknowledge
jñānam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjñāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana
brahmaBrahman
brahma:
Pradhāna-nirdeśa (विधेय/Predicate)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; predicate nominative
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; demonstrative used adjectivally
paramsupreme
param:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā (1st/प्रथमा), Ekavacana; agrees with jñānam/brahma

In knowledge the living entity is qualitatively one with the Supreme Brahman, but the quantity of the Supreme Brahman is not the same as that of the living entity, who is part of Brahman. Because the living entity is Brahman in quality, he can remember the past activities of dreams and also know the present activities of wakefulness.

FAQs

This verse explains that waking and deep sleep are changing states, while Brahman (the supreme reality) is beyond them; real knowledge is to discern that higher, unchanging truth.

He uses the contrast of sleep and awakening to help the listener discriminate the unchanging self and the supreme reality from temporary conditions of consciousness.

By observing that moods, thoughts, and daily states come and go, one can cultivate detachment and steadiness—turning the mind toward the enduring spiritual reality through remembrance, study, and bhakti.