Previous Verse

Shloka 33

Dadhīci’s Supreme Charity and the Opening of Indra’s War with Vṛtrāsura

द्वौ सम्मताविह मृत्यू दुरापौ यद् ब्रह्मसन्धारणया जितासु: । कलेवरं योगरतो विजह्याद् यदग्रणीर्वीरशयेऽनिवृत्त: ॥ ३३ ॥

dvau sammatāv iha mṛtyū durāpau yad brahma-sandhāraṇayā jitāsuḥ kalevaraṁ yoga-rato vijahyād yad agraṇīr vīra-śaye ’nivṛttaḥ

ഇവിടെ രണ്ട് തരത്തിലുള്ള മഹിമയുള്ള മരണങ്ങൾ പറയുന്നു; രണ്ടും അത്യന്തം ദുർലഭം. ഒന്ന്—ഭക്തിയോഗത്തിൽ നിലകൊണ്ട് മനസ്സും പ്രാണശക്തിയും നിയന്ത്രിച്ച് ഭഗവാനിൽ ലീനമായി ദേഹത്യാഗം ചെയ്യുക; മറ്റൊന്ന്—സേനയുടെ അഗ്രനായി യുദ്ധഭൂമിയിൽ പിൻതിരിയാതെ വീരശയ്യ പ്രാപിക്കുക. ശാസ്ത്രങ്ങൾ ഇവ രണ്ടിനെയും ഗൗരവമുള്ളതെന്ന് പുകഴ്ത്തുന്നു.

dvautwo
dvau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdvi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); संख्याविशेषण
sammatauapproved/accepted
sammatau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsammata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); विशेषण
ihahere (in this world)
iha:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
mṛtyūdeaths
mṛtyū:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛtyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
durāpauhard to attain
durāpau:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdurāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual); विशेषण
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन (Singular); सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative pronoun)
brahma-sandhāraṇayāby sustaining/holding (the mind) in Brahman
brahma-sandhāraṇayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक) + sandhāraṇa (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष-समास (ब्रह्मणः सन्धारणम्)
jitāsuḥhaving conquered the life-breath
jitāsuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootji (धातु) + asu (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/PPP: जित), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समास: जिताः असवः यस्य (अर्थतः बहुव्रीहिसदृश), परम्परया ‘one who has conquered life-breath’
kalevaramthe body
kalevaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkalevara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yoga-rataḥabsorbed in yoga
yoga-rataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootyoga (प्रातिपदिक) + rata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (योगे रतः)
vijahyātshould abandon
vijahyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√hā (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; धातु: √हā (त्यागे) उपसर्ग: वि-
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम
agraṇīḥleader
agraṇīḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootagraṇī (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
vīra-śayeon a hero’s bed (battlefield couch)
vīra-śaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (वीराणां शयः/शये)
anivṛttaḥnot retreating
anivṛttaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota- + nivṛtta (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय/PPP: निवृत्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-प्रत्यय (अ-): ‘not turned back’

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Sixth Canto, Tenth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Battle Between the Demigods and Vṛtrāsura.”

V
Vṛtrāsura
I
Indra

FAQs

This verse says two deaths are especially rare and honored: leaving the body through yogic absorption in Brahman, and dying as a fearless hero who does not retreat from battle.

In the context of the battle involving Vṛtrāsura and Indra, Śukadeva highlights that both spiritual mastery (yogic samādhi) and unwavering courage in righteous duty are esteemed paths that culminate in an exalted end.

Cultivate steadiness: either through disciplined spiritual practice (meditation, devotion, self-control) or through courageous integrity in one’s duty—acting without cowardice or compromise when facing life’s battles.