Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Dadhīci’s Supreme Charity and the Opening of Indra’s War with Vṛtrāsura

वृत्रोऽसुरांस्ताननुगान् मनस्वी प्रधावत: प्रेक्ष्य बभाष एतत् । पलायितं प्रेक्ष्य बलं च भग्नं भयेन तीव्रेण विहस्य वीर: ॥ ३० ॥

vṛtro ’surāṁs tān anugān manasvī pradhāvataḥ prekṣya babhāṣa etat palāyitaṁ prekṣya balaṁ ca bhagnaṁ bhayena tīvreṇa vihasya vīraḥ

തീവ്രഭയത്താൽ തന്റെ സൈന്യം തകർന്നും മഹാവീരന്മാരെന്നറിയപ്പെട്ട അസുരരും യുദ്ധഭൂമിയിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകുന്നതും കണ്ടപ്പോൾ, മഹാമനസ്സുള്ള വീരൻ വൃത്രാസുരൻ ചിരിച്ച് ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞു.

vṛtraḥVṛtra
vṛtraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvṛtra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana
asurānthe Asuras
asurān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasura (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
tānthose
tān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; demonstrative qualifying asurān
anugānfollowers
anugān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootanuga (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of asurān
manasvīhigh-spirited
manasvī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmanasvin (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of vṛtraḥ
pradhāvataḥrunning forward
pradhāvataḥ:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootpra-dhāv (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormŚatṛ-present participle, Puṁliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana; qualifies asurān: ‘running forth’
prekṣyahaving seen
prekṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु) + lyap (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having seen’
babhāṣaspoke
babhāṣa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; object of babhāṣa
palāyitamthe fleeing
palāyitam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpalāyita (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; ‘flight’ (act of fleeing)
prekṣyahaving seen
prekṣya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra-īkṣ (धातु) + lyap (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having seen’
balamthe army/strength
balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction)
bhagnambroken/routed
bhagnam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootbhagna (प्रातिपदिक; kta from bhaj/bhañj)
FormKta-participle, Napुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of balam
bhayenaout of fear
bhayena:
Hetu (हेतु) / Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana
tīvreṇaintense
tīvreṇa:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of bhayena
vihasyahaving laughed
vihasya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-has (धातु) + lyap (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having laughed’
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormPuṁliṅga, Prathamā, Ekavacana; apposition to vṛtraḥ
V
Vṛtrāsura
A
Asuras (demons)

FAQs

This verse highlights Vṛtrāsura’s fearlessness and resolve—he laughs even as his own forces flee in terror, showing steadiness in the face of danger.

Seeing his followers panic and retreat, Vṛtrāsura responds like a leader and warrior—first laughing at their fear, then addressing them to correct their mindset and rally them.

When others panic or give up, remain steady and clear-minded; respond with composure and leadership rather than being pulled into collective fear.