Previous Verse

Shloka 68

Prāyaścitta, the ‘Elephant Bath’ Problem, and the Opening of Ajāmila-Upākhyāna

तत एनं दण्डपाणे: सकाशं कृतकिल्बिषम् । नेष्यामोऽकृतनिर्वेशं यत्र दण्डेन शुद्ध्यति ॥ ६८ ॥

tata enaṁ daṇḍa-pāṇeḥ sakāśaṁ kṛta-kilbiṣam neṣyāmo ’kṛta-nirveśaṁ yatra daṇḍena śuddhyati

അതിനാൽ പ്രായശ്ചിത്തം ചെയ്യാത്ത ഈ പാപിയെ ഞങ്ങൾ ദണ്ഡപാണിയായ യമരാജന്റെ സന്നിധിയിലേക്കു കൊണ്ടുപോകും. അവിടെ അവന്റെ പാപകർമ്മത്തിന്റെ അളവനുസരിച്ച് ശിക്ഷ ലഭിച്ച് അതുവഴി ശുദ്ധിയാകും.

tataḥtherefore
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), अर्थः: तस्मात्/अतः (therefore)
enamhim
enam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/द्वितीया), एकवचन
daṇḍa-pāṇeḥof the staff-bearing (Yama)
daṇḍa-pāṇeḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootdaṇḍa + pāṇi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa): दण्डः पाणौ यस्य (staff-in-hand); पुल्लिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/षष्ठी), एकवचन
sakāśamto the presence/near
sakāśam:
Adhikarana (अधिकरण: देशाधिकरण/locative sense)
TypeIndeclinable
Rootsakāśa (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (indeclinable in sense of 'near/to the presence of'), द्वितीया-प्रयोगः (accusative adverbial)
kṛta-kilbiṣamhaving committed sin
kṛta-kilbiṣam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkṛta (√kṛ, क्त) + kilbiṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: कृतं किल्बिषं येन/यस्य (one who has committed sin); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (enam qualifies)
neṣyāmaḥwe shall take/lead
neṣyāmaḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), उत्तमपुरुष (1st person/उत्तम), बहुवचन (plural/बहुवचन), परस्मैपद
akṛta-nirveśamwithout having made expiation
akṛta-nirveśam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roota-kṛta + nirveśa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: अकृतः निर्वेशः (unpaid expiation/penance) यस्य; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (enam qualifies)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), देशवाचक-सम्बन्ध (relative adverb: where)
daṇḍenaby punishment
daṇḍena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/तृतीया), एकवचन
śuddhyatiis purified
śuddhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śudh (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd/प्रथम), एकवचन, आत्मनेपद

The Viṣṇudūtas had forbidden the Yamadūtas to take Ajāmila to Yamarāja, and therefore the Yamadūtas explained that taking such a man to Yamarāja was appropriate. Since Ajāmila had not undergone atonement for his sinful acts, he was to be taken to Yamarāja to be purified. When a man commits murder he becomes sinful, and therefore he also must be killed; otherwise after death he must suffer many sinful reactions. Similarly, punishment by Yamarāja is a process of purification for the most abominable sinful persons. Therefore the Yamadūtas requested the Viṣṇudūtas not to obstruct their taking Ajāmila to Yamarāja.

Y
Yamarāja
A
Ajāmila

FAQs

This verse shows the Yamadūtas’ view that an unatoned sinner is taken to Yamarāja, where punishment functions as a means of purification under the law of karma.

They considered Ajāmila a ‘kṛta-kilbiṣa’—one who had committed sins—and ‘akṛta-nirveśa’—one who had not performed expiation—so they sought to bring him for judgment and corrective punishment.

The verse emphasizes moral accountability: actions have consequences, and purification requires responsibility—through sincere reform and spiritual practice rather than denial of wrongdoing.