Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 10

Nṛsiṁhadeva Appears from the Pillar and Slays Hiraṇyakaśipu

दस्यून्पुरा षण् न विजित्य लुम्पतो मन्यन्त एके स्वजिता दिशो दश । जितात्मनो ज्ञस्य समस्य देहिनां साधो: स्वमोहप्रभवा: कुत: परे ॥ १० ॥

dasyūn purā ṣaṇ na vijitya lumpato manyanta eke sva-jitā diśo daśa jitātmano jñasya samasya dehināṁ sādhoḥ sva-moha-prabhavāḥ kutaḥ pare

പണ്ട് അങ്ങയെപ്പോലെ അനേകം വിഡ്ഢികൾ ഉണ്ടായിരുന്നു; അവർ ശരീരത്തിൻ്റെ സമ്പത്ത് കവർന്നെടുക്കുന്ന ആറ് ശത്രുക്കളെ (കാമം, ക്രോധം തുടങ്ങിയവ) ജയിച്ചിരുന്നില്ല. പത്തു ദിക്കുകളിലുമുള്ള എല്ലാ ശത്രുക്കളെയും താൻ ജയിച്ചു എന്ന് അഹങ്കരിച്ചിരുന്നവരാണവർ. എന്നാൽ ആറ് ആന്തരിക ശത്രുക്കളെ ജയിക്കുകയും എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളോടും സമഭാവന പുലർത്തുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരാൾക്ക് ശത്രുക്കളില്ല. അജ്ഞത മൂലമാണ് ശത്രുക്കളെ സങ്കൽപ്പിക്കുന്നത്.

dasyūnrobbers / bandits
dasyūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
purāformerly
purā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
ṣaṭsix
ṣaṭ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootṣaṭ (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural); (understood with dasyavaḥ)
nanot
na:
Pratiṣedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
vijityahaving conquered
vijitya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootji (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), उपसर्ग: वि-; अव्ययभाव (having conquered)
lumpataḥof the plunderer
lumpataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootlumpat (प्रातिपदिक; वर्तमानकृदन्त from √lup)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular); शतृ-प्रत्ययान्त (present participle)
manyantethink / consider
manyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootman (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
ekesome (people)
eke:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)
sva-jitāḥconquered by oneself / self-conquered (as they think)
sva-jitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक) + jita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ji)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-भाव: ‘स्वेन जिताः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural)
daśaten
daśa:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaśa (संख्या-प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral), द्वितीया (accusative), बहुवचन (plural); विशेषणम् (with diśaḥ)
jitātmanaḥof the self-controlled
jitātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootjita (कृदन्त-प्रातिपदिक; √ji) + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-भाव: ‘जितः आत्मा यस्य’), पुंलिङ्ग, षष्ठी (genitive), एकवचन
jñasyaof the knower / wise one
jñasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootjña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
samasyaof the equal-minded
samasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular); विशेषणम्
dehināmof embodied beings
dehinām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootdehin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), बहुवचन (plural)
sādhoḥof the saint
sādhoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (genitive), एकवचन (singular)
sva-moha-prabhavāḥarising from one’s own delusion
sva-moha-prabhavāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + moha (प्रातिपदिक) + prabhava (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (बहुपद; ‘स्वस्य मोहात् प्रभवः’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kutaḥhow / whence
kutaḥ:
Hetu-prashna (हेतु-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय/प्रश्न)
Formप्रश्नार्थक अव्यय (interrogative: whence/how)
pareothers (enemies)
pare:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन (plural)

In this material world, everyone thinks that he has conquered his enemies, not understanding that his enemies are his uncontrolled mind and five senses ( manaḥ ṣaṣṭhānīndriyāṇi prakṛti-sthāni karṣati ). In this material world, everyone has become a servant of the senses. Originally everyone is a servant of Kṛṣṇa, but in ignorance one forgets this, and thus one is engaged in the service of māyā through lusty desires, anger, greed, illusion, madness and jealousy. Everyone is actually dependent on the reactions of material laws, but still one thinks himself independent and thinks that he has conquered all directions. In conclusion, one who thinks that he has many enemies is an ignorant man, whereas one who is in Kṛṣṇa consciousness knows that there are no enemies but those within oneself — the uncontrolled mind and senses.

P
Prahlāda Mahārāja

FAQs

They are the plundering faults within—commonly understood as lust, anger, greed, illusion, pride, and envy—which must be conquered before claiming any real victory.

In the tense moment before Lord Nṛsiṁhadeva appears, Prahlāda teaches that true heroism is inner conquest—mastering the mind and senses—because external domination is meaningless without self-control.

Focus on inner discipline—reducing anger, greed, and envy—through devotion, reflection, and regulated habits; then relationships and achievements become peaceful rather than ego-driven.