Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 17

Hiraṇyakaśipu’s Wrath, the Assault on Vedic Culture, and the Boy-Yamarāja’s Teaching on the Soul

हिरण्यकशिपुर्भ्रातु: सम्परेतस्य दु:खित: । कृत्वा कटोदकादीनि भ्रातृपुत्रानसान्त्वयत् ॥ १७ ॥

hiraṇyakaśipur bhrātuḥ samparetasya duḥkhitaḥ kṛtvā kaṭodakādīni bhrātṛ-putrān asāntvayat

സഹോദരന്റെ മരണത്തിൽ അത്യന്തം ദുഃഖിതനായ ഹിരണ്യകശിപു കടോദകാദി ശ്രാദ്ധകർമ്മങ്ങൾ നടത്തി, തുടർന്ന് സഹോദരപുത്രന്മാരെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു।

हिरण्यकशिपुःHiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपुः:
कर्ता (kartā)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भ्रातुःof (his) brother
भ्रातुः:
सम्बन्ध (ṣaṣṭhī-sambandha)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सम्परेतस्यdeparted/dead
सम्परेतस्य:
षष्ठी-विशेषण (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्परेत (कृदन्त/प्रातिपदिक) < सम्+परि+√इ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past participle) qualifying भ्रातुः
दुःखितःgrief-stricken
दुःखितः:
कर्तृविशेषण (kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootदुःखित (कृदन्त/प्रातिपदिक) < दुःख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; भाववाचक कृदन्त (possessed of sorrow)
कृत्वाhaving performed
कृत्वा:
पूर्वक्रिया (pūrvakriyā)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया
कटोदक-आदीनिkaṭodaka rites etc.
कटोदक-आदीनि:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootकटोदक + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; समाहार/सूच्य (ādi = etc.); तत्पुरुषः: कटोदकं च तदादीनि (kaṭodaka and the like)
भ्रातृ-पुत्रान्(his) nephews
भ्रातृ-पुत्रान्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootभ्रातृ + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: भ्रातुः पुत्राः (brother's sons)
असान्त्वयत्did not console
असान्त्वयत्:
क्रिया (kriyā)
TypeVerb
Rootअ+√सान्त्व्/सान्त्वय् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; नकारार्थक उपसर्ग अ- (negation)
H
Hiraṇyakaśipu
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse shows that even Hiraṇyakaśipu, though demoniac by nature, performed the customary rites such as offering water for his deceased brother—indicating the recognized social duty surrounding death rituals.

After completing the funeral observances for Hiraṇyākṣa, Hiraṇyakaśipu comforted the bereaved nephews as part of familial responsibility, setting the scene for his later actions and escalating hostility toward Viṣṇu and devotees.

The shloka highlights that basic duties—supporting grieving relatives and honoring the departed—can be upheld even amid intense emotion; it encourages steadiness and compassion during family loss.