Previous Verse
Next Verse

Srimad Bhagavatam — Saptama Skandha, Shloka 45

Paramahaṁsa-Dharma: The Avadhūta-like Sannyāsī and Prahlāda’s Dialogue with the ‘Python’ Saint

स्वात्मवृत्तं मयेत्थं ते सुगुप्तमपि वर्णितम् । व्यपेतं लोकशास्त्राभ्यां भवान्हि भगवत्पर: ॥ ४५ ॥

svātma-vṛttaṁ mayetthaṁ te suguptam api varṇitam vyapetaṁ loka-śāstrābhyāṁ bhavān hi bhagavat-paraḥ

പ്രഹ്ലാദ മഹാരാജാ, നിങ്ങൾ ആത്മസാക്ഷാത്കാരിയും ഭഗവദ്ഭക്തനും ആകയാൽ ജനാഭിപ്രായത്തെയും പേരുകേട്ട ശാസ്ത്രങ്ങളെയും നിങ്ങൾ പരിഗണിക്കുന്നില്ല. അതുകൊണ്ടാണ് എന്റെ ആത്മാനുഭൂതിയുടെ രഹസ്യചരിത്രവും ഞാൻ നിങ്ങളോട് മടിയില്ലാതെ പറഞ്ഞത്.

svātma-vṛttamyour own inner conduct/discipline
svātma-vṛttam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + vṛtta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; 'svasyātmanaḥ vṛttam' = one's own conduct), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण/instrument; agent-instrument 'by me')
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
itthamthus
ittham:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootittham (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: 'thus/in this manner')
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
suguptamwell-hidden/very secret
suguptam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsugupta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण to 'svātma-vṛttam'
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: 'even/also')
varṇitamdescribed
varṇitam:
Kriya (क्रिया; participial predicate)
TypeVerb
Rootvarṇ (धातु) → varṇita (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; here predicate with implied 'asti'
vyapetamfree from; beyond
vyapetam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvi-apa-i (धातु; अप-इ) → vyapeta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण to 'svātma-vṛttam'
loka-śāstrābhyāmfrom worldly norms and scriptural injunctions
loka-śāstrābhyām:
Apadana (अपादान; 'from' in sense of separation)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक) + śāstra (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (copulative: 'lokaś ca śāstraṁ ca'), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), द्विवचन (Dual)
bhavānyou (sir)
bhavān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-सदृश (honorific pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (particle of emphasis/reason: 'indeed/for')
bhagavat-paraḥdevoted to the Lord
bhagavat-paraḥ:
Karta (कर्ता; predicate)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक) + para (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (determinative; 'bhagavati paraḥ' = devoted to Bhagavān), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective of 'bhavān'

A person who is actually a devotee of Kṛṣṇa does not care about so-called public opinion and Vedic or philosophical literatures. Prahlāda Mahārāja, who is such a devotee, always defied the false instructions of his father and the so-called teachers who were appointed to teach him. Instead, he simply followed the instructions of Nārada Muni, his guru, and thus he always remained a stalwart devotee. This is the nature of an intelligent devotee. The Śrīmad-Bhāgavatam instructs, yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ. One who is actually very intelligent must join the Kṛṣṇa consciousness movement, realizing his own self as an eternal servant of Kṛṣṇa, and thus practice constant chanting of the holy name of the Lord — Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.

N
Nārada Muni
Y
Yudhiṣṭhira Mahārāja

FAQs

In this verse, 'bhagavat-para' means one whose supreme goal is Bhagavān alone; such a devotee’s life is guided primarily by devotion to the Lord rather than by merely social custom or ritual formalism.

Nārada explains he can disclose even a well-hidden, personal spiritual standard because Yudhiṣṭhira is devoted to the Supreme Lord and can understand principles that transcend ordinary worldly norms.

Prioritize sincere devotion and integrity of purpose—align daily choices with service to God—while using social and religious rules as supportive tools rather than as the ultimate goal.