Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Nārada’s Past Life, the Lord’s Brief Vision, and the Power of Kīrtana

हन्तास्मिञ्जन्मनि भवान्मा मां द्रष्टुमिहार्हति । अविपक्‍वकषायाणां दुर्दर्शोऽहं कुयोगिनाम् ॥ २१ ॥

hantāsmiñ janmani bhavān mā māṁ draṣṭum ihārhati avipakva-kaṣāyāṇāṁ durdarśo ’haṁ kuyoginām

[ഭഗവാൻ പറഞ്ഞു] ഹേ നാരദാ, ഈ ജന്മത്തിൽ നീ എന്നെ ഇവിടെ വീണ്ടും കാണാൻ കഴിയില്ലെന്നത് ഖേദകരം. സേവയിൽ ഇനിയും പാക്വതയില്ലാത്തവർക്കും ഭൗതിക മലിനതകൾ പൂർണ്ണമായി വിട്ടുമാറാത്ത കുയോഗികൾക്കും ഞാൻ ദുർദർശനനാണ്।

hantaalas
hanta:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamatory particle)
TypeIndeclinable
Roothanta (अव्यय)
Formविस्मय/खेदसूचक-अव्यय (exclamation: alas/indeed)
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in this’
janmanibirth/life
janmani:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootjanman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
bhavānyou
bhavān:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbhavat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; आदरार्थक-भवत् (honorific ‘you’)
do not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Prohibition marker)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to see’
ihahere
iha:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb: here/in this world)
arhatiis fit/ought
arhati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
avipakva-kaṣāyāṇāmof those whose impurities are not yet matured
avipakva-kaṣāyāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roota- (नञ्) + vipakva (कृदन्त; vi√pac) + kaṣāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘अविपक्वाः कषायाः येषाम्’ (whose impurities are unripe/unmatured)
durdarśaḥhard to behold
durdarśaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, predicate)
TypeAdjective
Rootdur (उपसर्ग/अव्यय) + darśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः—‘दुर्दर्शः’ (hard to see)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
kuyogināmof unfit yogis
kuyoginām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootku (उपसर्ग/अव्यय) + yogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; तत्पुरुषः—‘कुयोगिनः’ (bad/inauthentic yogis)

The Personality of Godhead is described in the Bhagavad-gītā as the most pure, the Supreme and the Absolute Truth. There is no trace of a tinge of materiality in His person, and thus one who has the slightest tinge of material affection cannot approach Him. The beginning of devotional service starts from the point when one is freed from at least two forms of material modes, namely the mode of passion and the mode of ignorance. The result is exhibited by the signs of being freed from kāma (lust) and lobha (covetousness). That is to say, one must be freed from the desires for sense satisfaction and avarice for sense gratification. The balanced mode of nature is goodness. And to be completely freed from all material tinges is to become free from the mode of goodness also. To search the audience of God in a lonely forest is considered to be in the mode of goodness. One can go out into the forest to attain spiritual perfection, but that does not mean that one can see the Lord personally there. One must be completely freed from all material attachment and be situated on the plane of transcendence, which alone will help the devotee get in personal touch with the Personality of Godhead. The best method is that one should live at a place where the transcendental form of the Lord is worshiped. The temple of the Lord is a transcendental place, whereas the forest is a materially good habitation. A neophyte devotee is always recommended to worship the Deity of the Lord ( arcanā ) rather than go into the forest to search out the Lord. Devotional service begins from the process of arcanā, which is better than going out in the forest. In his present life, which is completely freed from all material hankerings, Śrī Nārada Muni does not go into the forest, although he can turn every place into Vaikuṇṭha by his presence only. He travels from one planet to another to convert men, gods, Kinnaras, Gandharvas, ṛṣis, munis and all others to become devotees of the Lord. By his activities he has engaged many devotees like Prahlāda Mahārāja, Dhruva Mahārāja and many others in the transcendental service of the Lord. A pure devotee of the Lord, therefore, follows in the footsteps of the great devotees like Nārada and Prahlāda and engages his whole time in glorifying the Lord by the process of kīrtana. Such a preaching process is transcendental to all material qualities.

N
Nārada
V
Vyāsa (Vedavyāsa)

FAQs

This verse states that divine vision is difficult for those whose inner impurities are not yet purified; improper practice (kuyoga) does not grant direct darśana.

Nārada indicates that further direct meetings are not necessary or accessible until deeper purification is complete; the teaching emphasizes inner readiness over external encounters.

Focus on sincere practice that cleanses motives—humility, steady devotion, and ethical living—rather than chasing extraordinary experiences or “visions.”