Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Nārada’s Past Life, the Lord’s Brief Vision, and the Power of Kīrtana

दिद‍ृक्षुस्तदहं भूय: प्रणिधाय मनो हृदि । वीक्षमाणोऽपि नापश्यमवितृप्त इवातुर: ॥ १९ ॥

didṛkṣus tad ahaṁ bhūyaḥ praṇidhāya mano hṛdi vīkṣamāṇo ’pi nāpaśyam avitṛpta ivāturaḥ

ആ ദിവ്യരൂപം വീണ്ടും കാണാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചു. ഹൃദയത്തിൽ മനസ്സിനെ ഏകാഗ്രമാക്കി ആകാംക്ഷയോടെ നോക്കിയിട്ടും അവനെ വീണ്ടും കണ്ടില്ല; അതിനാൽ തൃപ്തിയില്ലാതെ ഞാൻ അത്യന്തം വ്യഥിതനായി।

didṛkṣuḥdesiring to see
didṛkṣuḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootdidṛkṣu (कृदन्त; desiderative from √dṛś)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; इच्छार्थक-प्रातिपदिक (desiderative adjective)
tatthat (form)
tat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ahamI
aham:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
bhūyaḥagain
bhūyaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootbhūyaḥ (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (adverb: again/more)
praṇidhāyahaving fixed
praṇidhāya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/Preceding action)
TypeVerb
Rootpra√dhā (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययभाव (gerund/absolutive), ‘having fixed/placed’
manaḥmind
manaḥ:
Karma (कर्म/Object of praṇidhāya)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
hṛdiin the heart
hṛdi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Roothṛd (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
vīkṣamāṇaḥlooking
vīkṣamāṇaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootvi√īkṣ (धातु)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘while looking’
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-प्रयोग (particle: even/also)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
apaśyamI saw
apaśyam:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
avitṛptaḥunsatisfied
avitṛptaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, predicative)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + vitṛpta (कृदन्त; vi√tṛp)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/निषेध—‘अतृप्तः’ (unsatisfied)
ivaas if
iva:
Upamāna (उपमान/Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय
āturaḥdistressed/afflicted
āturaḥ:
Karta (कर्ता/Subject, predicative)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

There is no mechanical process to see the form of the Lord. It completely depends on the causeless mercy of the Lord. We cannot demand the Lord to be present before our vision, just as we cannot demand the sun to rise whenever we like. The sun rises out of his own accord; so also the Lord is pleased to be present out of His causeless mercy. One should simply await the opportune moment and go on discharging his prescribed duty in devotional service of the Lord. Nārada Muni thought that the Lord could be seen again by the same mechanical process which was successful in the first attempt, but in spite of his utmost endeavor he could not make the second attempt successful. The Lord is completely independent of all obligations. He can simply be bound up by the tie of unalloyed devotion. Nor is He visible or perceivable by our material senses. When He pleases, being satisfied with the sincere attempt of devotional service depending completely on the mercy of the Lord, then He may be seen out of His own accord.

N
Nārada
B
Bhagavān (the Supreme Lord)

FAQs

This verse shows that a devotee may intensely desire the Lord’s darśana, yet even after deep inner concentration, the Lord may not appear—creating a sacred longing that deepens devotion.

In Nārada’s narrative, the Lord revealed Himself once and then withdrew; Nārada’s continued meditation did not immediately restore the vision, emphasizing that divine revelation occurs by the Lord’s will and increases the devotee’s eagerness and purity.

Keep steady devotional practice even when spiritual experiences feel absent—use that “unsatisfied longing” to intensify sincerity, attention in meditation, and dependence on God rather than on fleeting feelings.