Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

ब्रह्मादयो बहुतिथं यदपाङ्गमोक्ष- कामास्तप: समचरन् भगवत्प्रपन्ना: । सा श्री: स्ववासमरविन्दवनं विहाय यत्पादसौभगमलं भजतेऽनुरक्ता ॥ ३२ ॥ तस्याहमब्जकुलिशाङ्‍कुशकेतुकेतै: श्रीमत्पदैर्भगवत: समलङ्‍कृताङ्गी । त्रीनत्यरोच उपलभ्य ततो विभूतिं लोकान् स मां व्यसृजदुत्स्मयतीं तदन्ते ॥ ३३ ॥

brahmādayo bahu-tithaṁ yad-apāṅga-mokṣa- kāmās tapaḥ samacaran bhagavat-prapannāḥ sā śrīḥ sva-vāsam aravinda-vanaṁ vihāya yat-pāda-saubhagam alaṁ bhajate ’nuraktā

ഭഗവാന്റെ പാദപദ്മങ്ങളിൽ ധ്വജം, വജ്രം, അങ്കുശം, കേതു മുതലായ ചിഹ്നങ്ങളുള്ള ആ ശ്രീമത് പാദമുദ്രകളാൽ എന്റെ ശരീരം അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടു; ഞാൻ ത്രിലോകങ്ങളുടെ എല്ലാ വിഭൂതിയെയും മീതെ പ്രകാശിച്ചു. എന്നാൽ അവസാനം, ഞാൻ എന്നെ അത്യന്തം ഭാഗ്യവതിയെന്ന് കരുതി ആനന്ദത്തിൽ ഉന്മത്തയായിരിക്കുമ്പോൾ, ഭഗവാൻ എന്നെ വിട്ടുപോയി.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of him'
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; pronoun
अब्ज-कुलिश-अङ्कुश-केतु-केतैःwith lotus/thunderbolt/goad/banner marks
अब्ज-कुलिश-अङ्कुश-केतु-केतैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअब्ज (प्रातिपदिक) + कुलिश (प्रातिपदिक) + अङ्कुश (प्रातिपदिक) + केतु (प्रातिपदिक) + केत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं-समाहार-द्वन्द्व (collective dvandva), तृतीया (3rd), बहुवचन; 'with (marks) such as lotus, thunderbolt, goad, banner, etc.'
श्रीमत्-पदैःwith auspicious feet/footprints
श्रीमत्-पदैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक) + पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'with auspicious feet/footprints' (तत्पुरुष)
भगवतःof the Lord
भगवतः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
समलङ्कृत-अङ्गीhaving an adorned body
समलङ्कृत-अङ्गी:
Karta-visheshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + अलङ्कृ (धातु) → समलङ्कृत (कृदन्त) + अङ्गिन् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'she whose body is adorned'
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; numeral adjective
अत्यरोचshone forth greatly
अत्यरोच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति + रुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; 'shone exceedingly/appeared splendid'
उपलभ्यhaving obtained
उपलभ्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootउप + लभ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; 'having obtained'
ततःthen/from that
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
विभूतिम्opulence/power
विभूतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
व्यसृजत्sent forth / dismissed
व्यसृजत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
उत्स्मयतीम्smiling
उत्स्मयतीम्:
Karma-visheshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउत् + स्मि (धातु) → उत्स्मयत् (कृदन्त)
Formशतृ/वर्तमान-कृदन्त (present participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; agrees with माम् (speaker as feminine, i.e., Śrī)
तदन्तेat the end of that
तदन्ते:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव; सप्तमी-तत्पुरुषार्थे अव्ययवत्; 'at the end of that'

The beauty and opulence of the world can be enhanced by the grace of the Lord and not by any man-made planning. When the Lord Śrī Kṛṣṇa was present on this earth, the impressions of the special signs of His lotus feet were stamped on the dust, and as a result of this specific grace, the whole earth was made as perfect as possible. In other words, the rivers, the seas, the forests, the hills and the mines, which are the supplying agents for the necessities of men and animals, were fully discharging their respective duties. Therefore the riches of the world surpassed all the riches of all other planets in the three planetary systems of the universe. One should, therefore, ask that the grace of the Lord always be present on earth so that we may be favored with His causeless mercy and be happy, having all necessities of life. One may ask how we can detain the Supreme Lord on this earth after His mission is fulfilled and He has left this earth for His own abode. The answer is that there is no need to detain the Lord. The Lord, being omnipresent, can be present with us if we want Him at all. By His omnipresence, He can always be with us if we are attached to His devotional service by hearing, chanting, remembering, etc.

B
Brahmā
Ś
Śrī (Lakṣmī)
B
Bhagavān (Śrī Hari/Viṣṇu)

FAQs

This verse says Lakṣmī herself leaves her own abode and lovingly serves the Lord’s lotus feet, showing their unsurpassed auspiciousness and attraction even for the goddess of fortune.

Śukadeva highlights that even the greatest beings seek liberation through surrender and tapas, yet the Lord’s feet attract devotion beyond mere liberation—illustrating bhakti’s supremacy.

It means placing God at the center through steady devotion—hearing, chanting, and serving—valuing loving surrender over status, power, or even spiritual ambition.