Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Rāhu, Eclipses, Antarikṣa, and the Seven Subterranean Heavens

Bila-svarga

तस्य महानुभावस्यानुपथममृजितकषाय: को वास्मद्विध: परिहीणभगवदनुग्रह उपजिगमिषतीति ॥ २६ ॥

tasya mahānubhāvasyānupatham amṛjita-kaṣāyaḥ ko vāsmad-vidhaḥ parihīṇa-bhagavad-anugraha upajigamiṣatīti.

ബലി മഹാരാജ പറഞ്ഞു: ഞങ്ങളുപോലുള്ളവർ—ഇനിയും ഭോഗത്തിൽ ആസക്തരായി, പ്രകൃതിഗുണങ്ങളാൽ മലിനരായി, ഭഗവാന്റെ കൃപയില്ലാത്തവർ—പ്രഭുവിന്റെ ഉന്നത ഭക്തനായ പ്രഹ്ലാദ മഹാരാജന്റെ പരമപഥം പിന്തുടരാൻ കഴിയില്ല.

tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
mahānubhāvasyaof the great-souled one
mahānubhāvasya:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + anubhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular); कर्मधारयः (महान् अनुभावः यस्य)
anupathamalong the path
anupatham:
Sambandha (सम्बन्ध/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootanupatha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative: 'along the way')
amṛjita-kaṣāyaḥone whose impurities are not cleansed
amṛjita-kaṣāyaḥ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootamṛjita (कृदन्त; a+√mṛj) + kaṣāya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); बहुव्रीहिः (यस्य कषायः अमृजितः/अशोधितः सः)
kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/interrogative subject)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
indeed; or
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प/उत्कर्षार्थक-अव्यय (or/indeed)
asmat-vidhaḥone like me/us
asmat-vidhaḥ:
Karta (कर्ता/apposition to 'kaḥ')
TypeNoun
Rootasmat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vidha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); तत्पुरुषः (अस्मद्विधः = अस्माकं सदृशः)
parihīṇa-bhagavad-anugrahaḥone deprived of the Lord's grace
parihīṇa-bhagavad-anugrahaḥ:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootparihīṇa (कृदन्त; pari√hā) + bhagavat (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः (यस्य भगवदनुग्रहः परिहीणः सः)
upajigamiṣatiwill attain; will approach
upajigamiṣati:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootupa√gam (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative)

It is said that for spiritual realization one must follow great personalities like Lord Brahmā, Devarṣi Nārada, Lord Śiva and Prahlāda Mahārāja. The path of bhakti is not at all difficult if we follow in the footsteps of previous ācāryas and authorities, but those who are too materially contaminated by the modes of material nature cannot follow them. Although Bali Mahārāja was actually following the path of his grandfather, because of his great humility he thought that he was not. It is characteristic of advanced Vaiṣṇavas following the principles of bhakti that they think themselves ordinary human beings. This is not an artificial exhibition of humility; a Vaiṣṇava sincerely thinks this way and therefore never admits his exalted position.

FAQs

This verse stresses that without Bhagavān’s anugraha (mercy) and without inner purification, one cannot truly follow the path of great devotees.

He highlights the gulf between ordinary conditioned souls—still affected by impurities—and the exalted mahā-bhāgavata, teaching that progress comes through humility and divine grace.

Cultivate humility, seek purification through sincere sādhana (hearing, chanting, service), and depend on the Lord’s mercy rather than pride in personal ability.