Next Verse

Shloka 1

The Forest of Material Existence (Saṁsāra-vana) and the Delivering Path of Bharata’s Teachings

स होवाच स एष देहात्ममानिनां सत्त्वादिगुणविशेषविकल्पितकुशलाकुशलसमवहारविनिर्मितविविधदेहावलिभिर्वियोगसंयोगाद्यनादिसंसारानुभवस्य द्वारभूतेनषडिन्द्रियवर्गेण तस्मिन्दुर्गाध्ववदसुगमेऽध्वन्यापतित ईश्वरस्य भगवतो विष्णोर्वशवर्तिन्या मायया जीवलोकोऽयं यथा वणिक्सार्थोऽर्थपर: स्वदेहनिष्पादितकर्मानुभव: श्मशानवदशिवतमायां संसाराटव्यां गतो नाद्यापि विफलबहुप्रतियोगेहस्तत्तापोपशमनीं हरिगुरुचरणारविन्दमधुकरानुपदवीमवरुन्धे ॥ १ ॥

sa hovāca sa eṣa dehātma-mānināṁ sattvādi-guṇa-viśeṣa-vikalpita-kuśalāku-śala-samavahāra-vinirmita-vividha-dehāvalibhir viyoga-saṁyogādy-anādi-saṁsārānubhavasya dvāra-bhūtena ṣaḍ-indriya-vargeṇa tasmin durgādhvavad asugame ’dhvany āpatita īśvarasya bhagavato viṣṇor vaśa-vartinyā māyayā jīva-loko ’yaṁ yathā vaṇik-sārtho ’rtha-paraḥ sva-deha-niṣpādita-karmānubhavaḥ śmaśānavad aśivatamāyāṁ saṁsārāṭavyāṁ gato nādyāpi viphala-bahu-pratiyogehas tat-tāpopaśamanīṁ hari-guru-caraṇāravinda-madhukarānupadavīm avarundhe.

ശ്രീശുകൻ പറഞ്ഞു—ഹേ രാജാവേ! ദേഹാത്മബോധത്തിൽ കുടുങ്ങിയ ജീവൻ സത്ത്വ-രജസ്-തമസ് ഗുണഭേദങ്ങൾ പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന ശുഭാശുഭ കർമഫലങ്ങളാൽ പലവിധ ദേഹങ്ങളുടെ പരമ്പര നേടുകയും, സംയോഗ-വിയോഗാദികളിലൂടെ അനാദി സംസാരാനുഭവം അനുഭവിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഈ അനുഭവത്തിന്റെ വാതിൽ ആറിന്ദ്രിയസമൂഹമാണ്; അവയുടെ വഴിയിലൂടെയാണ് അവൻ ദുർഗമപഥമുള്ള ഈ ഭൗതിക വനത്തിൽ പതിക്കുന്നത്. ഭഗവാൻ വിഷ്ണുവിന്റെ അധീനത്തിലുള്ള മായ അവനെ വശീകരിക്കുന്നു. ധനലോഭിയായ വ്യാപാരി ശ്മശാനസദൃശമായ അശിവതമ സംസാരവനത്തിൽ കയറി സ്വന്തം കർമഫലങ്ങൾ അനുഭവിച്ച് അലയുന്നതുപോലെ, ജീവനും ദേഹപരമ്പരയിൽ ചിലപ്പോൾ കഠിനവും ചിലപ്പോൾ മിശ്രവുമായ ദുഃഖങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്നു. ആശ്വാസം തേടിയാലും പലപ്പോഴും പരാജയപ്പെടുന്നു; ഹരിയുടെ പാദപദ്മങ്ങളിൽ മധുകരന്മാരെപ്പോലെ സേവയിൽ ലീനമായ ശുദ്ധഭക്തരുടെ സംഗതി അവന് ഇനിയും ലഭിക്കുന്നില്ല.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
haindeed
ha:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
saḥthat
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
eṣaḥthis (being)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
deha-ātma-mānināmof body-self-identifiers
deha-ātma-māninām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdeha + ātman + mānin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; ‘of those who think the body to be the self’
sattva-ādi-guṇa-viśeṣa-vikalpita-kuśala-akuśala-samavahāra-vinirmita-vividha-deha-āvalibhiḥby series of diverse bodies fashioned from good/bad dealings shaped by guṇa-differences
sattva-ādi-guṇa-viśeṣa-vikalpita-kuśala-akuśala-samavahāra-vinirmita-vividha-deha-āvalibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsattva + ādi + guṇa + viśeṣa + vikalpita + kuśala + akuśala + samavahāra + vinirmita + vividha + deha + āvali (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘by rows/series of various bodies constructed from dealings of good and bad, differentiated by the guṇas beginning with sattva’
viyoga-saṁyoga-ādi-anādi-saṁsāra-anubhavasyaof the beginningless saṁsāra-experience of separation/union etc.
viyoga-saṁyoga-ādi-anādi-saṁsāra-anubhavasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviyoga + saṁyoga + ādi + anādi + saṁsāra + anubhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; ‘of the beginningless experience of saṁsāra consisting of separation, union, etc.’
dvāra-bhūtenaas a gateway
dvāra-bhūtena:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdvāra + bhūta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘being a door/gateway’
ṣaṭ-indriya-vargeṇaby the group of six senses
ṣaṭ-indriya-vargeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootṣaṭ + indriya + varga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; द्विगु-समास: ‘by the group of six senses’
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
durgā-adhvavatlike a difficult road
durgā-adhvavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdurgā + adhvan + vat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (adverbial ‘like’ with -वत्)
asugamehard to pass through
asugame:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootasugama (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘hard to traverse’
adhvanion the path
adhvani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootadhvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
āpatitaḥhaving fallen into
āpatitaḥ:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootā + pat (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘fallen into’
īśvarasyaof the Lord
īśvarasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootīśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
bhagavataḥof the Blessed One
bhagavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
viṣṇoḥof Viṣṇu
viṣṇoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
vaśa-vartinyā(by) the controlling
vaśa-vartinyā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootvaśa + vartinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘being under control’
māyayāby māyā
māyayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmāyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
jīva-lokaḥthe world of living beings
jīva-lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjīva + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘the world of living beings’
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
yathājust as
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा/यथार्थक अव्यय (as/like)
vaṇik-sārthaḥa merchants’ caravan
vaṇik-sārthaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootvaṇik + sārtha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘a caravan of merchants’
artha-paraḥintent on gain
artha-paraḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootartha + para (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘intent on wealth’
sva-deha-niṣpādita-karma-anubhavaḥexperiencing karma produced through one’s own body
sva-deha-niṣpādita-karma-anubhavaḥ:
Viśeṣya (विशेष्य)
TypeNoun
Rootsva + deha + niṣpādita + karma + anubhava (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘experiencing karma produced by one’s own body’
śmaśāna-vatlike a cremation ground
śmaśāna-vat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśmaśāna + vat (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत्-प्रयोग (adverbial ‘like a cremation-ground’)
aśivatamāyāmin the most inauspicious (condition)
aśivatamāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootaśivatamā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the most inauspicious (place/state)’
saṁsāra-aṭavyāmin the forest of saṁsāra
saṁsāra-aṭavyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṁsāra + aṭavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष: ‘in the forest of saṁsāra’
gataḥgone
gataḥ:
Predicate (विधेय)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘gone’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध
adyaeven now
adya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (today/now)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात
viphala-bahu-pratiyoga-īhaḥengaged in many futile endeavors
viphala-bahu-pratiyoga-īhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviphala + bahu + pratiyoga + īhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one whose efforts are many and fruitless due to obstacles/contests’
tat-tāpa-upaśamanīmthe pacifier of that distress
tat-tāpa-upaśamanīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottad + tāpa + upaśamanī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘that which pacifies that suffering’
hari-guru-caraṇa-aravinda-madhukara-anupadavīmthe path of the bee at the lotus-feet of Hari the guru (devotional service)
hari-guru-caraṇa-aravinda-madhukara-anupadavīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari + guru + caraṇa + aravinda + madhukara + anupadavī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: ‘the path of the bee (madhukara) at the lotus-feet of Hari, the guru’ (i.e., devoted service)
avarundheattains/obtains
avarundhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + rudh (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद

The most important information in this verse is hari-guru-caraṇa-aravinda-madhukara-anupadavīm. In this material world the conditioned souls are baffled by their activities, and sometimes they are relieved after great difficulty. On the whole the conditioned soul is never happy. He simply struggles for existence. Actually his only business is to accept the spiritual master, the guru, and through him he must accept the lotus feet or the Lord. This is explained by Śrī Caitanya Mahāprabhu: guru-kṛṣṇa-prasāde pāya bhakti-latā-bīja. People struggling for existence in the forests or cities of the material world are not actually enjoying life. They are simply suffering different pains and pleasures, generally pains that are always inauspicious. They try to gain release from these pains, but they cannot due to ignorance. For them it is stated in the Vedas: tad-vijñānārthaṁ sa gurum evābhigacchet. When the living entity is lost in the forest of the material world, in the struggle for existence, his first business is to find a bona fide guru who is always engaged at the lotus feet of the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu. After all, if he is at all eager to be relieved of the struggle for existence, he must find a bona fide guru and take instructions at his lotus feet. In this way he can get out of the struggle.

B
Bhagavān Viṣṇu
H
Hari
G
Guru (spiritual master)

FAQs

This verse describes the conditioned soul wandering in an inauspicious “forest of saṁsāra,” driven by māyā under Viṣṇu’s control, pursuing profit-like goals and repeatedly suffering karmic results.

Because only the shelter of Hari-guru—followed by the bee-like devotees—can pacify the burning misery caused by futile sense-driven endeavors and beginningless wandering through many bodies.

Reduce identity centered on the body and senses, recognize repeated “profit-chasing” as often futile, and adopt a practical bhakti shelter—regular hearing/chanting and guidance under a genuine guru—to cool material anxieties.